번역 메모리(TM)는 프로젝트에 사용된 이전에 번역된 텍스트의 데이터베이스이며 프로젝트의 기본값 언어 기반으로 컨텐츠 번역하는 동안 일치하는 결과를 제안합니다. 이를 통해 번역 프로세스의 속도가 빨라지고 텍스트와 프로젝트 간의 일관성이 향상됩니다.
TM는 다양한 프로젝트에 할당됨 수 있는 조직 전체의 번역 도구입니다. 그렇지 않고 어떤 프로젝트도 번역 메모리 공유하지 않으면 각 프로젝트 자체 로컬 번역 메모리 의존하게 됩니다.
번역 메모리 신규 번역할 때마다 자동으로 새로 고쳐지므로 업데이트할 필요가 없습니다.
-
왼쪽 메뉴에서 번역 메모리를 클릭하면 해당 페이지를 볼 수 있습니다.
-
-
페이지 하단의 설정 업데이트를 클릭하여 변경 사항 적용합니다.
번역 메모리 공유 중 프로젝트 설정에서 각 프로젝트에 대해 개별적으로 활성화할 수도 있습니다.
-
프로젝트 페이지에서 원하는 프로젝트 마우스로 가리키고 상단의 드롭다운 메뉴에서 추가/프로젝트 설정을 클릭 .
-
창의 왼쪽 메뉴에서 고급 을 선택 해당 설정을 볼 수 있습니다.
-
아래로 스크롤하여 번역 메모리 공유 옵션을 찾아
-
창의 오른쪽 하단에 있는 저장 클릭하여 변경 사항 적용합니다.
변역 편집기에서 번역 메모리에서 오는 제안은 오른쪽 사이드바의
메뉴 아래에 나열됩니다.나열된 제안을 클릭하여 사용하십시오 : 대상 언어 상자는 번역 메모리에서 오는 텍스트로 자동으로 채워집니다. 각 제안에 마우스를 올려 놓으면 자세한 내용(예 상태, 관련 프로젝트 메타데이터)이 포함된 사이드 카드 미리 보기가 열립니다.
사용 가능한 제안 목록은 대상 언어 필드가 선택됨일 때 ArrowDown 키를 눌러 표시됩니다.
번역 메모리는 프로젝트에 설정된 모든 현재 언어 코드(로캘)와 일치하는 번역만 제안하고 소스 문자열 정확히 일치하지 않는 경우에도 제안을 찾습니다.
소스 텍스트 일치하는 여러 제안의 경우 가장 적합한 제안이 먼저 나열되고 다른 제안은 제안의 품질에 따라 가장 높은 비율에서 가장 낮은 비율로 정렬됩니다. 각 제안 옆에 있는 컬러 진행 상황 막대는 제안된 문자열이 번역할 소스 언어과 얼마나 유사한지를 나타냅니다(100% 일치 항목, 퍼지 일치 등).
클래식 편집기
변역 편집기에서 번역 메모리에서 오는 제안은 오른쪽 사이드바의 제안 탭 아래에
나열된 제안 중 하나를 사용하려면 제안 탭 옆에 . 대상 언어 상자는 번역 메모리에서 가져온 텍스트로 자동으로 채워집니다.끝
버튼을 클릭번역 메모리는 프로젝트에 설정된 모든 현재 언어 코드(로캘)와 일치하는 번역만 제안하고 소스 문자열 정확히 일치하지 않는 경우에도 제안을 찾습니다.
소스 텍스트 일치하는 여러 제안의 경우 가장 적합한 제안이 먼저 나열되고 다른 제안은 제안의 품질에 따라 가장 높은 비율에서 가장 낮은 비율로 정렬됩니다. 각 제안 옆에 있는 컬러 진행 상황 막대는 제안된 문자열이 번역할 소스 언어과 얼마나 유사한지를 나타냅니다(100% 일치 항목, 퍼지 일치 등).