번역을 관리할 때 내부적으로 제공하거나 구문 번역 파트너에게 전문 번역을 주문할 수 있습니다. 주문하기 전에 주문한 번역에 대한 가격이 표시되고, 번역 진행 상황이 추적되며, 완료되면 알림이 전송됩니다. 소요 시간은 번역의 크기, 언어의 공통성 및 제공된 문맥 정보의 품질에 따라 달라집니다. 대부분의 번역은 24시간 이내에 제공됩니다.
중요하다
일부 LSP는 미국 데이터 센터에서 사용자 데이터 및 주문 호스팅을 지원하지 않습니다. Textmaster 또는 기타 제3자 번역가를 사용할 때 데이터가 미국을 떠날 수 있습니다.
Gengo는 지정된 데이터 센터 내에서 데이터를 유지 관리합니다.
-
관리자 또는 프로젝트 관리자만 번역을 주문할 수 있는 권한이 있습니다.
-
번역할 콘텐츠는 기본 로캘이어야 합니다.
-
날짜 유형
문자열
이 있는 키만 제출할 수 있습니다. 키의 데이터 유형(부울
,배열
등)이 다르면 인식되지 않습니다. -
통합은 원본 사본 검토(예: 교정)에 사용할 수 없습니다. 제출하기 전에 소스 언어를 완성해야 합니다.
-
주문을 보낼 때 확인되지 않은 문자열을 포함하면 대상 언어의 기존 번역 문자열이 프로세스에서 전송되지 않고 키의 소스 문자열이 다시 번역됩니다.
-
외부 번역자는 프로세스에서 Phrase에 액세스할 수 없으며 조직에 저장된 번역 리소스에 액세스할 수 없습니다. 여기에는 용어 기반, 번역 메모리 및 문맥 내 편집기가 포함됩니다.
-
문자열에 자리 표시자, HTML 태그 또는 ICU와 같은 기술 콘텐츠가 포함된 경우 이 콘텐츠를 처리하는 방법에 대한 지침이 브리핑 또는 스타일 가이드에 제공되는지 확인합니다.
-
브랜딩과 번역 프로세스 제어가 중요한 경우 고급 Textmaster 통합을 사용합니다.
번역가가 이용할 수 있는 정보
주문에 가능한 한 많은 메타 정보를 추가합니다. 더 많은 정보를 제공할수록 번역의 품질이 좋아지고 더 빨리 반환됩니다.
이 정보는 주문이 확인되면 번역가에게 제공됩니다.
-
키에 대한 설명입니다.
-
키에 첨부된 스크린샷입니다.
-
키에 대한 소스 번역입니다.
-
주문에 첨부한 스타일 가이드의 내용입니다.
-
주문 프로세스 중에 입력된 사용자 지정 메시지입니다.
-
허용되는 최대 문자 수(번역 키 설정에서 구성 가능).
번역할 수 없는 항목 표시
번역 순서 내의 텍스트는 번역이 필요하지 않을 수 있습니다(예: 번역자에 대한 코드 블록 또는 주석). 텍스트가 수정되지 않도록 하고 번역자에게 번역할 필요가 없음을 나타내려면 다음과 같이
번역 금지 태그 [NOTRANSLATE]
로 텍스트를 래핑합니다.
번역 금지 태그가 닫혀 있는지 확인하고 제외된 텍스트의 넓은 영역을 피하십시오. 번역되지 않은 태그는 중첩될 수 없으며 올바르게 감지되려면 모두 대문자로 작성해야 합니다.
번역 금지 태그는 다운로드 시 제거됩니다.
본보기:
전문 번역가가 번역할 문자열:
Hello [NOTRANSLATE]username[/NOTRANSLATE]! 들러 주셔서 감사합니다!
받은 번역:
Hallo [NOTRANSLATE]username[/NOTRANSLATE]! Danke, dass du vorbeischaust!
자리 표시자를 번역자에게 번역할 수 없는 것으로 표시
번역에는 주문에 따라 번역할 자리 표시자가 포함될 수 있습니다. 자리 표시자가 수정되지 않도록 하고 번역자에게 번역할 필요가 없음을 나타내려면 프로젝트 설정에서 적절한 자리 표시자 형식을 선택합니다. 이렇게 하면 선택한 형식과 일치하는 인식된 모든 자리 표시자가 자동으로 번역 불가능으로 표시되고 제공된 번역에서 자리 표시자 유효성 검사를 제공할 수 있습니다.
번역 순서 미리 보기의 자리 표시자는 자리 표시자 끝에 [[[
시작 부분과 문자 ]]]
문자로 표시됩니다.
Gengo 또는 TextMaster에서 주문하려면 다음 단계를 따르십시오.
재주문
키에 대한 번역 순서를 변경하려면 번역 순서에 포함되어야 하는 원하는 로캘의 키에 대한 모든 번역을 확인 취소합니다. 새 주문을 생성할 때
포함 옵션을 선택합니다. 제공되는 번역은 원본 언어 문자열의 새로운 번역이며, 확인되지 않은 기존 번역은 이 과정에서 번역가가 사용할 수 없습니다.프로젝트의 관련 번역은 번역 서비스 제공자가 제공하는 주문된 번역의 내용으로 대체됩니다. 이전 번역과 전달된 번역 간의 변경 사항을 검토하려면 편집기에서 다른 버전을 비교합니다.