관리

How to Get the Academic Plan (TMS)

컨텐츠는 영어 텍스트를 Phrase Language AI를 이용해 기계 번역한 것입니다.

학계 요금제는 번역 프로그램이 있는 학계 기관에 Phrase 후원 요금제입니다. 학생 학습에만 사용하고 상업적 목적으로 사용할 수 없습니다.

학계 요금제 작성하는 사람은 번역 프로그램이 진행되는 학계의 교사 또는 다른 공식 담당자여야 합니다.

학업 요금제 설정

다음의 단계에 따라 학업 요금제 설정.

  1. 무료 평가판 생성

  2. 번역 과정에 대한 무료 액세스 권한이 부여된다는 확인을 게시하십시오. 이 PDF에서 확인 지침을 따르십시오.

  3. 평가판을 일반 학문 가입으로 변환하려면 Klára Heřmánková에 문의하십시오. 확인 및 공급자 토큰 연결되는 링크를 제공하십시오.

    공급자 토큰은 로그인 후 설정을 클릭하여 찾을 수 있습니다.

학계 요금제는 12개월 용어로 활성화되지만 요청 시 무료로 연장됩니다.

학업 요금제 시작하기

이 기사는 학문 요금제 대한 특별한 것입니다.

제안이 있거나 도움이 필요하시면 Klára Heřmánková에게 문의하십시오.

학계 요금제 작업하는 세 가지 제안 방법은 번역 및 프로젝트 관리 소프트웨어 사용 방법에 따라 달라집니다. 귀하에게 가장 적합한 것을 선택하십시오.

번역

  • TMS TB는 공유되지 않으므로 개별 학생의 노력만 가치를 창출하고 측정됩니다.

  • 필요한 만큼의 작업을 프로젝트 추가할 수 있습니다. 수행된 모든 작업 TMS TB는 해당 학생이 수행한 이전 번역 작업 활용하기 위해 성장합니다.

  • 번역 부서에 강사가 더 많고 자신의 학생 그룹을 관리하려면 각각의 PM 프로필 생성.

번역 교육을 위한 학술 요금제 설정 다음 단계를 수행하십시오.

  1. 각 학생의 번역자 프로필을 생성하세요. 스프레드시트로 준비된 경우 사용자의 대량 가져오기가 가능합니다.

  2. 각각의 학생에게 프로젝트 생성 먼저 프로젝트 템플릿을 만들고 모든 학생에게 사용할 수 있습니다.

    개의 프로젝트(convention Project [Student Name])가 제안됩니다.

  3. 각 학생의 TMTB 생성 외부로 준비된 경우 생성된 TM 또는 TB로 가져올 수 있습니다.

    이명 규칙 TM [학생 이름]TB [학생 이름]이 제안됩니다.

  4. 프로젝트 페이지에서 할당 TMss와 학생 프로젝트에 대해 TB를 선택하십시오.

  5. 각 학생의 프로젝트에서 생성 작업

  6. 학생이 할당(작업)을 완료할 때 작업의 상태를 번역자에 의해 완료됨으로 변경합니다.

  7. 이제 완료된 배정은 개별 학생의 프로젝트에서 다운로드할 수 있습니다.

번역 및 프로젝트 관리

  • 학생들은 자체 프로젝트, TMTB를 생성하고 유지합니다. 이 리소스는 생성한 학생만 볼 수 있습니다.

  • TMS TB는 공유되지 않으므로 개별 학생의 노력만 가치를 창출하고 측정됩니다.

  • 필요한 만큼의 작업을 프로젝트 추가할 수 있습니다. 수행된 모든 작업 TMS TB는 해당 학생이 수행한 이전 번역 작업 활용하기 위해 성장합니다.

번역 및 프로젝트 관리 교육에 대한 학술 요금제 설정 다음 단계를 수행하십시오.

  1. 각 학생의 PM 프로필을 생성하세요. 스프레드시트로 준비된 경우 사용자 대량 가져오기 사용할 수 있습니다.

  2. 각 학생의 다음 사용자 권한을 설정합니다.

    • 프로젝트 생성

    • 프로젝트 템플릿 생성

    • TM 생성

    • TB 생성

    • 사용자 생성

    • 클라이언트, 도메인, 하위 도메인 생성

    • 공급자 생성

    • 사용자가 소유한 데이터 보기

  3. 학생들이 자체 프로젝트를 생성하도록 하세요.

    개의 프로젝트(convention Project [Student Name])가 제안됩니다.

  4. 학생이 TM 및 TB 생성 하십시오. 외부로 준비된 경우 생성된 TM 또는 TB 가져올 수 있습니다.

    TM [학생 이름]TB [학생 이름]의 명명 규칙이 제안됩니다.

  5. 프로젝트 페이지에서 학생들이 TMS 할당 TB를 선택 하십시오.

  6. 각 학생의 프로젝트에서 생성 작업 이것은 교육자로서 자신이 수행하거나 파일을 학생들에게 업로드하여 작업으로 보낼 수 있습니다.

  7. 학생이 할당(작업)을 완료할 때 작업의 상태를 번역자에 의해 완료됨으로 변경합니다.

  8. 이제 완료된 배정은 개별 학생의 프로젝트에서 다운로드할 수 있습니다.

시뮬레이션 에이전시

  • 라이센스는 시뮬레이션 번역 에이전시를 설정 데 사용할 수 있습니다. 교육자 또는 학생은 프로젝트, TMS 및 TB를 생성 번역가, 검토자 등에 작업을 할당 수 있습니다. 할당된 작업이 특정 워크플로 입력하고 알림이 정의된 사용자에게 전송됩니다.

  • 동일한 텍스트를 동일한 언어 조합으로 한 번 이상 번역하는 것이 좋습니다. 번역된 텍스트는 TM 저장되며 복제된 경우 번역 작업 필요하지 않습니다.

  • 라이센스 관리자 라이센스 내에서 진행되는 모든 프로세스를 모니터링할 수 있습니다.

  • 동료 및 학생이 구사하는 모든 언어 쌍 작업. 동일한 외국어를 구사하는 학생 쌍이 있으면 번역자-검토자 쌍으로 만들고 다른 쌍으로 동일한 소스 텍스트를 여러 대상 언어로 번역하도록 하십시오.

  • 역할을 변경할 수 있습니다. 프로필을 특정 이름에 할당할 필요가 없으므로 학생은 다른 역할을 시도할 수 있습니다.

  • 사용 마감일을 통해 배치가 완료될 때를 학생들에게 알립니다.

  • 마스트리히트 번역 및 번역학교의 강사들은 시뮬레이션 에이전시의 네트워크를 준비했습니다. 관심이 있는 경우 이들의 웹 사이트를 방문하십시오.

가상 번역 에이전시용 학계 요금제 설정 다음 단계를 수행하십시오.

  1. 프로젝트를 관리하는 사람들을 위해 PM 프로필 생성 이는 기본 기능에 이미 익숙한 강사 또는 학생 중 하나일 수 있습니다.

    라이선스 내에서 부서 생성하려면 Business 단위를 사용합니다. 이렇게 하면 일부 프로젝트, TMS 및 TB는 선택한 단위 내의 사용자만 볼 수 있습니다.

  2. 표준 번역, 수정 및 클라이언트 수정 단계 이상이 필요한 경우 더 많은 워크플로 단계를 생성합니다.

  3. PM 학생들이 번역가, 검토자 등을 위해 사용자 프로필 생성하도록 합니다. 사용자는 여러 역할을 가질 수 있으며 학생 또는 교육자가 될 수 있습니다.

참고

마스트리히트 번역 및 번역학교의 조프 Bindels씨와 스와니즈 대학교의 Maria Fernandez Parra 씨가 이 시뮬레이션 에이전시를 설정 방법을 공유해주셔서 특별한 감사를드립니다.

도움이 되었습니까?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.