Monitorando consumo
Monitorar uso da tradução automática na aba Phrase Language AI.
doA aba apresenta:
-
Unidades de tradução automática e caracteres traduzidos consumidos por projeto, etapa do fluxo de trabalho, par de locais, mecanismo de tradução automática e perfil de tradução automática.
-
Comparação de conteúdo traduzido vs. Consumo de MTU.
-
O filtro de origem da tradução automática do TMS mostra as unidades de tradução automática divididas pelo Phrase TMS:
-
Pré-tradução do TMS
-
Análise do TMS
-
TMS CAT Editor
Unidades de tradução automática consumidas antes do 1o de dezembro de 2024 não são divididas por origem e são marcadas como Não classificadas.
-
Calculação de MTU
Com base nesta fórmula, o phrase calcula unidades de tradução automática (MTUs) com base no número de caracteres de entrada enviados ao serviço Phrase Language AI:
Us de tradução automática = Número de caracteres de entrada × (peso de serviço de tradução automática + peso de serviço PLAI)
O número de caracteres de entrada é calculado com base no número de unidades de código Unicode em uma string (diferente do modo como os cálculos são feitos para análise).
Nota
O número de caracteres de entrada não corresponde diretamente ao tamanho de um documento ou arquivo com upload feito.
Exemplos:
-
Um arquivo com correspondências muito boas com a memória de tradução teria um número muito menor de caracteres de entrada para MTU do que um arquivo com poucas ou nenhuma correspondência com a memória de tradução.
-
Se um arquivo for processado pela tradução automática várias vezes (uma vez na pré-tradução, uma vez na análise e outra vez na análise), o número de caracteres de entrada será triplicado.
O peso de serviço de tradução automática é o peso atribuído ao mecanismo de tradução automática sendo usado.
-
Mecanismos totalmente gerenciados
Cada um tem um peso específico.
-
Mecanismos gerenciados manualmente
Onde os clientes trazem suas próprias credenciais têm um peso de 0; apenas a taxa de serviço PLAI é paga.
Phrase Language AI (PLAI) peso de serviço
-
Uma taxa fixa de 0.5 MTUs por caractere de entrada para acessar os serviços Phrase Language AI é calculada independentemente de quantos benefícios são usados.
-
Benefícios do PLAI:
-
Configuração centralizada de perfil de tradução automática com configurações personalizadas de tradução e integração no Phrase Suite.
-
Acesse a Pontuação de Desempenho de Qualidade Phrase (QPS) para avaliações de qualidade de tradução.
-
Usar portais de tradução personalizados para tradução automática da organização.
-
Acesse os mecanismos de tradução automática Seguinte e Next GenMT (baseados em LLM).
-
Suporte para mecanismos treinados personalizados por meio da Custom AI.
-
Exemplos de cálculo
-
Mecanismo gerenciado manualmente (p.ex., credenciais personalizadas):
10 caracteres × (0 + 0.5) = 5 MTUs
-
Mecanismo totalmente gerenciado (por exemplo, Phrase NextMT com peso = 0,5):
10 caracteres × (0.5 + 0.5) = 10 MTUs
Gerenciamento de consumo
-
Um limite de memória de tradução é definido quando a pré-tradução usa tradução automática e, como a tradução automática tem tempos de edição mais baixos, um limite mais alto da memória de tradução reduz o trabalho de pós-edição humano. A pré-tradução usa tradução automática somente se não for encontrada nenhuma correspondência com a memória de tradução ao nível ou acima do limite definido. O uso do limite recomendado é provável reduzir os custos de tradução totais.
-
Nas configurações globais de
ou para um projeto ou projeto modelo específico, certifique-se de que estiver ativada.
-
-
A análise padrão é executada em segmentos do texto original antes da tradução, que identifica o esforço de tradução e é usada como base na geração de orçamentos para os clientes.
A tradução automática automática só é consumida se for necessária uma resultado de qualidade (QPS) e se não houver correspondência de 100/101% com a memória de memória de tradução ou com não traduzíveis (NT).
Se não obrigatório:
-
Desabilite a opção
. -
Certifique-se de que correspondências de 100/101% com a memória de tradução ou não traduzíveis (NT) são prioritárias sobre correspondências com a tradução automática nas configurações de pré-tradução.
-
-
A tradução automática pode ser usada no editor para fazer sugestões qualificadas quando o texto original estiver abaixo do limite de correspondência definido da memória de tradução. Se forem tomadas sugestões, elas serão adicionadas à memória de tradução e não consumir tradução automática em etapas subsequentes do fluxo de trabalho. Isso pode Ajuda a diminuir os tempos de tradução.
-
Nas configurações do
para o projeto ou modelo do projeto, ative a .Ativar esta opção controle quando a tradução automática é usada. A tradução automática só será utilizada em segmentos com uma correspondência de memória de tradução abaixo do limite definido. Se inativo, a tradução automática é usada independentemente do valor limite.
-
-
Tradução automática sempre é usada, e mecanismos externos fora do PLAI não podem ser configurados.
Se não obrigatório:
-
Use um mecanismo gerenciado manualmente com credenciais para incurrir apenas taxas do PLAI e evitar taxas de mecanismo.
-
Serviço de tradução automática pesos
Tipo |
Peso |
---|---|
Amazon Translate |
0.5 |
ID de NextMT personalizado |
0.5 |
DeepL |
0.5 |
Google Translate |
0.5 |
Microsoft Translator |
0.5 |
Phrase Next GenMT |
1.0 |
Phrase NextMT |
0.5 |
Rozetta Translate |
2.0 |
Tencent |
0.5 |
Phrase Language AI Serviço pesos
Tipo |
Peso |
---|---|
Com ou sem recursos adicionais |
0.5 |