Administração

Access and Security (TMS)

O conteúdo de toda a Central de Ajuda é traduzido automaticamente de inglês pelo Phrase Language AI.

Para acessar as opções de gerenciar o ambiente de segurança e acessar dados, execute estas etapas:

  1. Na página Configurações Setup_gear.png role para baixo até a seção Configurações do projeto e clique em Acessar e segurança.

    A página Acessar e segurança é aberta.

  2. Selecione as opções obrigatórias:

    • Notificações por e-mail

      Os usuários ou fornecedores atribuídos ao projeto receberão notificações sobre trabalhos atribuídos, alterações de estado e outras atualizações. Se não estiver selecionado, nenhuma notificação será enviada.

      Não substitui notificar responsáveis configurações ao criar um trabalho.

    • Receber webhooks para este projeto

    • Notificar o proprietário do trabalho quando o estado do trabalho for alterado

    • Habilitar CAT Web Editor para tradutores

      Os gerentes de projetos podem controlar quais ambientes os seus tradutores e fornecedores podem trabalhar. Com este Box marcado, os tradutores podem clicar em nomes de arquivos e abri-los no CAT web editor.

    • Permitir que tradutores façam download do trabalho

      Os tradutores e fornecedores podem baixar conteúdo bilíngue para tradução fora do phrase. Arquivos MXLIFF bilíngues, arquivos DOCX bilíngues e arquivos TMX podem ser baixados para tradução no editor para desktop CAT ou outro editor externo.

    • Metadados de usuários exibidos a tradutores no Phrase CAT Editor

      Tradutores e fornecedores podem ver os nomes de outros que traduziram correspondências identificadas com a memória de tradução. Desmarque esta opção para garantir anonimato, privacidade e evitar que os responsáveis vejam os nomes dos outros.

    • Conceder acesso ao suporte técnico do Phrase

      O suporte técnico do phrase tem acesso ao seu perfil para Ajuda na resolução de problemas técnicos.

    • Ativar/desativar tradutores automaticamente

      As edições Team/Professional, Ultimate e Enterprise ativam a criação de um número ilimitado de usuários e têm-os ativados e desativados automaticamente com base na atribuição de tarefa.

      Um perfil linguista é automaticamente desativado se não houver trabalhos em progresso. Assim que um novo trabalho for atribuído, o perfil será reativado automaticamente.

    • Usar fornecedores para projetos

      Permitir o uso de fornecedores que facilitem o compartilhamento e colaboração de arquivos entre organizações.

    • Uma etapa do fluxo de trabalho só poderá ser iniciada após a anterior ser concluída

      Restringir ou permitir que os tradutores e revisores trabalhem simultaneamente em um trabalho ou não até que o trabalho seja concluído.

    • Tradutores podem editar segmentos bloqueados

      Tradutores e fornecedores têm permissão para editar segmentos bloqueados clicando em F2.

    • Tradutores podem editar conteúdo de códigos

    • Tradutores podem editar o original

      Os tradutores têm permissão para editar textos originais, incluindo a divisão e união de segmentos.

      Se não estiver selecionado, os tradutores não têm permissão para:

      • Edite o idioma do texto original no editor. A pressão F2 aciona a mensagem edições de texto original proibidas pelo proprietário do projeto.

      • Upload de arquivos MXLIFF ou DOCX bilíngues com edições nos segmentos do texto original, incluindo modificações na interface, API ou editor. Tentativas de acionar as edições de mensagem texto original proibidas pelo proprietário do projeto. Erro de upload.

      • Unir ou dividir segmentos.

    • Tradutores podem baixar o cartão de pontuação AQL

    • Nomes de usuários exibidos no cartão de escore de controle de qualidade linguística

      Quando inativo, todos os nomes são substituídos pelo ID do usuário e pelo nome da organização.

    • Os usuários podem ativar ou desativar a propagação automática de repetições no editor

      Permite que tradutores e fornecedores possam ativar ou desativar o recurso de propagação automática de repetições no editor.

    • É possível ativar ou desativar o controle de qualidade instantâneo no phrase CAT Editor

    • Fornecedores de trabalhos compartilhados podem fazer upload de referências

  3. Opcionalmente define quais fornecedores podem alterar a data de entrega do trabalho compartilhado.

  4. Definir valor de tempo limite da sessão.

  5. Selecione Usar HTTPS seguro para Webhooks se necessário.

  6. Definir endereços de IP confiáveis ou intervalos (apenas para edições Business e Enterprise)

    Se especificado, os usuários não podem fazer login a partir de outros endereços. Selecione Advanced para definir opções de acessar com base nas funções de usuário. Os intervalos são especificados com um sufixo CIDR.

    Nota

    Somente endereços IPv4 são aceitos.

  7. Permitir o carregamento de conteúdo externo no phrase CAT Editor.

  8. Permitir o carregamento de iframes no CAT Web Editor.

  9. Clique em Gravar.

    As preferências são aplicadas.

Esse artigo foi útil?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.