Administração

Acesso e Segurança (TMS)

O conteúdo de toda a Central de Ajuda é traduzido automaticamente de inglês pelo Phrase Language AI.

Até acessar opções para gerenciar segurança ambiente e acessar de dados, execute estas etapas:

  1. Na página Configurações Setup_gear.png role para baixo até a seção Configurações do projeto e clicar no Access e no segurança.

    A página Access e segurança é aberta.

  2. Selecionar opções necessárias:

    • E-mail notificações

      Os usuários ou fornecedores atribuído ao projeto receberão notificações referentes a atribuído trabalhos, alterações da situação e outras atualizações. Se não for selecionados, nenhuma notificações é enviada.

      Não substitui as configurações de Notificar provedores ao criar um trabalho.

    • Receba webhooks para este projeto

    • Notificar proprietário do trabalho quando situação do trabalho for alterado

    • CAT editor web habilitado para linguistas

      Os gerentes de projeto podem controlar quais ambientes seus linguistas e fornecedores podem trabalhos. Com essa caixa marcada, os tradutores podem clicar em arquivo nomes e abri-los no editorda Web CAT.

    • Os linguistas podem download seus trabalhos de tradução

      Linguistas e Fornecedores podem download conteúdo bilíngues para tradução fora do Phrase. Arquivos MXLIFF bilíngues, arquivos DOCX bilíngues e arquivos TMX podem ser baixado para tradução no editor de desktop CAT ou outro editor externo.

    • Os metadados do usuário exibidos aos linguistas no editor

      Linguistas e vendedores podem ver quem traduziu identificado Memória de tradução correspondências. Desmarque para fornecer anonimato.

    • Conceder acessar para Phrase suporte técnico

      Phrase suporte técnico acessar ao seu perfil para ajuda resolver problemas técnicos.

    • Ativar/desativar linguistas automaticamente

      Team, Ultimate e Empresarial edições permitem a criação de um número ilimitado de usuários e os ativam e desativam automaticamente com base na atribuição de tarefas.

      Um perfil Tradutor é automaticamente desativado se não houver trabalhos no progresso. Assim que um novo trabalho é atribuído, o perfil é reativado automaticamente.

    • Usar fornecedores para projetos

      Permitir o uso de fornecedores que facilitam a compartilhamento e a colaboração de arquivos entre organizações.

    • Os linguistas só podem iniciar uma etapa do fluxo de trabalho se a etapa anterior tiver sido concluído

      Restrinja ou permita que tradutores e revisores trabalhos simultaneamente em um trabalho ou não até que o trabalho esteja definido como Concluído.

    • Linguistas podem editar bloqueado segmentos

      Linguistas e Fornecedores podem editar bloqueado segmentos clicando em F2.

    • Linguistas podem editar código conteúdo

    • Linguistas podem editar fonte

      Os linguistas podem editar textos-fonte, incluindo a divisão e junção de segmentos.

      Se não selecionados, os linguistas não estão autorizados a:

      • Edite o idioma de origem no editor. Pressionando F2, dispara a mensagem Origem edita desabilitada por proprietário do projeto.

      • Carregue arquivos MXLIFF bilíngue ou DOCX com edita nos segmentos de origem, incluindo modificação na interface do usuário, API ou editor. Attemps dispara a mensagem Origem edita proibida por proprietário do projeto. Falha no carregamento.

      • Unir ou dividir segmentos.

    • Os linguistas podem download o scorecardda LQA

    • Nomes de usuário exibidos no scorecard do LQA

      Quando desabilitados, todos os nomes são substituídos pelo usuário id e organização nome.

    • Os usuários podem ativar/desativar propagação automática de repetições no editor

      Permite aos Linguistas e Fornecedores a opção de ativar ou desativar o recurso de propagação automática de repetições no editor.

    • Os usuários podem ativar/desativar Controle de qualidade instantâneo no editor Phrase CAT

    • Fornecedores de trabalhos compartilhados podem upload referências

  3. Opcionalmente, defina quais fornecedores podem alterar trabalho compartilhado data de entrega.

  4. Defina o valor de tempo limite da sessão.

  5. Selecionar Usar HTTPS seguro para Webhooks se necessário.

  6. Definir endereços IP confiáveis ou intervalos (somente Ultimate e Empresarial edições)

    Se especificado, os usuários não poderão fazer logon de outros endereços. Selecionar Avançado para definir opções de acessar com base nas funçõesde usuário. Os intervalos são especificados com um sufixoCIDR.

    Nota

    Somente endereços IPv4 são suportados.

  7. Permitir o carregamento de conteúdo externos no editorPhrase CAT.

  8. Permitir o carregamento de iframes em CAT editorweb.

  9. Clique em Gravar.

    As preferências são aplicadas.

Esse artigo foi útil?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.