Configurações de importação de arquivo

.XML - Linguagem de marcação extensível (TMS)

O conteúdo de toda a Central de Ajuda é traduzido automaticamente de inglês pelo Phrase Language AI.

O formato de arquivo .XML não foi projetado para tradução e requer configurações adicionais para uma importação bem-sucedida.

As configurações padrão são marcadas com um asterisco (*) e importarão todos os elementos XML para tradução. As opções de importação podem ser usadas para alterar o comportamento de importação.

Os chatbots de IA podem ser muito eficazes na identificação de problemas de formato em arquivos baseados em .XML.

Tipos de arquivo

  • .XML

Opções de importação

Regras de importação simples

  • Elementos

    Somente os elementos selecionados (ou seja, nome, título, parágrafo) são importados. Um asterisco (*) importa todos os elementos.

  • Atributos

    Somente os atributos selecionados (ou seja, nome, título, parágrafo) são importados. Um asterisco (*) importa todos os atributos.

  • Elementos em linha traduzíveis

    Se o Identifique elementos embutidos automaticamente estiver selecionada, todos os elementos no texto traduzível serão importados como Traduzível em linha Elementos.

  • Elementos em linha não traduzíveis

    Elemento embutido selecionado nome, título, parágrafo serão convertidos em tags e o conteúdo não será traduzível.

  • Identificar elementos em linha automaticamente

    Os elementos vizinhos dos nós de texto serão convertidos automaticamente em tags embutidas.

  • Elementos (processados como HTML)

    O código do elemento selecionado é processado como .HTML. .HTML configurações de importação, como Preservar espaços em branco ou Tag de quebra (<br/>) cria um novo segmento pode ser usado para esses elementos.

    Use essa opção quando o valor do elemento selecionado contiver .HTML marcação. Ela não se aplica a filhos do elemento selecionado, a menos que especificado de outra forma.

  • Elementos bloqueados

    Os elementos selecionados serão importados como Trancado.

  • Atributos bloqueados

    Os atributos selecionados serão importados como Trancado.

  • Analisar mensagens ICU

    As mensagens ICU são convertidas automaticamente em tags. Os arquivos com mensagens ICU não podem conter nenhum elemento embutido.

  • Importar entidades XML

    Entidades XML em Declaração DTD será importado para tradução.

  • Segmentar XML

    Desmarque se a segmentação não for desejada.

  • Importar comentários

    Os comentários não são importados se os elementos forem processados como HTML, conforme indicado no Elementos (processados como HTML) opção.

  • Converter em códigos do Phrase TMS 

    Aplicar expressões regulares para converter texto especificado em tags.

  • Converter em entidades de caracteres

    Insira uma lista de referências de caracteres (separadas por vírgulas) no arquivo de saída.

    Exemplo:

    Se as aspas (") são necessários, eles seriam representados como ", o caractere Σ seria representado como Σ usar ",Σ . & e são sempre exportados como & e < respectivamente.

Configurações XML usando XPath

Usando o XPath A linguagem de consulta permite a criação de regras de importação complexas e alguns recursos adicionais indisponíveis em regras de importação simples.

A expressão XPath deve definir os elementos e/ou atributos cujo texto/valor deve ser traduzido e não o nó de texto real.

Recomenda-se familiaridade com o XPath antes de usar.

Nota de contexto, Chave de contextoe Comprimento alvo não serão processados para arquivos com mais de 10.000 elementos XML.

  • Chave de contexto

    Constitui contexto de TM (101% de correspondências), se aplicável.

  • Nota de contexto

    Importe elementos ou atributos de contexto para cada elemento.

  • Comprimento máx. da tradução

    Importe elementos ou o comprimento máximo do alvo para cada elemento. O limite de caracteres para cada segmento é exibido no Nota de contexto dentro do editor. Qualquer caractere que exceda o limite é destacado em vermelho.

  • Manter os espaços em branco

    Mantenha vazio para preservar espaços em branco nos elementos. Aplicar xml:whitespace='preservar'. //* para preservar todos os espaços em branco em todos os elementos ou usar uma expressão XPath arbitrária.

Visualização HTML com folha de estilo XSLT

A linguagem XSLT (Extensible Stylesheet Language Transformations) pode ser usada para transformar documentos .XML em formato .HTML para Visualização no contexto Fins. Assim, visualize os arquivos baixados via Visualizar tradução No Documento vêm com extensão HTML. Atualmente, o Phrase oferece suporte ao XSLT 2.0.

Clique Escolher arquivo para importar uma folha de estilo.

Clique Baixar XSLT para baixar a folha de estilo após a importação do arquivo.

CDATA no arquivo XML

CDATA significa Dados de Caractere e é definido como blocos de texto que não são processados pelo analisador, mas são reconhecidos como marcação. Entidades predefinidas, como <, >e & exigem digitação e geralmente são difíceis de ler na marcação. Nesses casos, a seção CDATA pode ser usada.

Se CDATA contiver .HTML incorporado, os elementos XML correspondentes deverão ser listados em Elementos (processados como HTML).

Se o arquivo de origem contiver CDATA e o XML do segmento for usado, CDATA será adicionado a cada segmento no arquivo Concluído.

O CDATA só será segmentado se houver uma indicação clara de uma quebra de segmento, como pontuação ou espaçamento.

Fonte:

<text><![CDATA[Translatable text A. Translatable text B.]]></text>

Alvo:

<text><![CDATA[Translatable text A.]]><![CDATA[ ]]><![CDATA[Translatable text B.]]></text>

O arquivo Concluído é válido .XML e o visualizador XML exibirá o texto corretamente como Texto traduzível A. Texto traduzível B.

Configurações específicas do aplicativo

Wordpress XML

Configurações recomendadas para XML do Wordpress:

  • XML

    XPath

  • Elementos e atributos

    //*[local-name()='encoded']|//description|//title

  • Elementos (processados como HTML)

    //*[local-name()='encoded']|//description|//title

  • Converter em tags de frase

    (\[[^\]]++\])++

Selecionar Preservar espaços em branco debaixo HTML Configurações.

Multilingual XML

Os arquivos multilíngues são importados como vários trabalhos bilíngues com idiomas mapeados antes da importação. Eles são representados com multilingual_xml.png No Empregos mesa. Se importado para vários idiomas de destino, o Concluído é composto por todos os idiomas de destino.

O Phrase oferece suporte a arquivos XML que têm elementos de origem e destino presentes para todos os parágrafos, mesmo que o destino esteja vazio. Quando a segmentação de origem e de destino são diferentes, a segmentação de origem é determinante.

Os elementos linguísticos individuais devem ser todos descendentes do mesmo elemento transunitário e um idioma não pode estar contido no outro. O conteúdo de origem e de destino não pode ser armazenado em valores de atributo. Se vários elementos corresponderem ao XPath para origem ou destino dentro do elemento transunidade, somente o primeiro será importado para tradução.

  • Ao criar um trabalhoselecionar XML multilíngue do Tipo de arquivo antes de aplicar as Opções de Importação. Se não for especificado, o arquivo será importado como .XML padrão.

  • O conteúdo da tag do arquivo .XML de origem pode ser visualizado no editor clicando em Expandir tags sob o Ferramenta e editado clicando em F2.

Exemplo:

Amostra de texto parcialmente traduzido do inglês para o alemão e francês. Todo <tuv lang="en">, <tuv lang="de"> e <tuv lang="fr"> são filhos do mesmo <tu> elemento.</tu></tuv></tuv></tuv>

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<root>
Texto não traduzível.
<tu note="context note" key="ID 254" maxlen="16"> 
  <tuv lang="en">
    <seg>Primeiro segmento.</seg>
  </tuv>
  <tuv lang="de">
    <seg>Erste segment</seg>
  </tuv>
  <tuv lang="fr">
    <seg></seg>
  </tuv>
</tu>
<tu note="another context note" key="ID 255" maxlen="18"> 
  <tuv lang="en">
    <seg>Segundo segmento.</seg>
  </tuv>
  <tuv lang="de">
    <seg></seg>
  </tuv>
  <tuv lang="fr">
    <seg></seg>
  </tuv>
</tu>
</root>

Opções de importação

Para a importação de arquivos .XML multilíngues, o XPath linguagem de consulta deve ser usada. Veja o exemplo acima para referência. A expressão XPath define os elementos nos quais o texto/valor deve ser traduzido e não o nó de texto real.

  • Elementos que contêm subelementos do original e da tradução

    //tu

  • Elementos que contêm texto do original

    tuv[@lang='en']/seg (em relação ao elemento pai você)

  • Elementos que contêm texto da tradução

    tuv[@lang='de']/seg (em relação ao PANota de contexto elemento de aluguel você)

  • Elementos que contêm texto da tradução

    tuv[@lang='fr']/seg (em relação ao elemento pai você)

  • Elementos em linha não traduzíveis

    Todos os elementos na origem ou no destino são considerados elementos embutidos traduzíveis, a menos que especificados aqui como elementos embutidos não traduzíveis.

  • Converter em códigos do Phrase TMS 

    Aplicar expressões regulares para converter texto especificado em tags.

  • Chave de contexto

    Especifique uma chave de contexto que é salva com o segmento no Memória de tradução e usado para contexto de correspondência.

  • Nota de contexto

    Importe elementos ou atributos de contexto para cada elemento.

  • Comprimento máx. da tradução

    Importar elementos ou o comprimento máximo de destino para cada elemento

  • Converter em entidades de caracteres

    Insira uma lista de referências de caracteres (separadas por vírgulas) no arquivo de saída.

    Exemplo:

    Se as aspas (") são necessários, eles seriam representados como ", o caractere Σ seria representado como Σ usar ",Σ . & e são sempre exportados como & e < respectivamente.

  • Analisar mensagens ICU

    As mensagens ICU são convertidas automaticamente em tags. Os arquivos com mensagens ICU não podem conter nenhum elemento embutido.

  • Usar subfiltro de HTML 

    Importa tags HTML contidas no arquivo. As tags podem ser usadas com as configurações de importação de arquivos HTML. Tags de parágrafo <p> criará novos segmentos mesmo que XML multilíngue de segmento está desmarcada.

  • Segmentar XML multilíngue

    O texto é segmentado por um Regra de segmentação em vez de um segmento por célula.

    Cuidado

    Aplicação XML multilíngue do segmento a um arquivo que contém texto de destino pode resultar em um número diferente de segmentos na origem e no destino.

  • Definir estado de segmento com tradução não vazia 

    Selecione o status de confirmação padrão e se os segmentos confirmados são adicionados automaticamente ao TM.

Exemplo:

Se um .XML multilíngue contiver namespace, o XPath poderá ser o seguinte:

  • Elementos que contêm subelementos do original e da tradução

    //*[local-name()='trans-unit']

  • Elementos que contêm texto do original

    *[local-name()='source']

  • Elementos que contêm texto da tradução

    *[local-name()='target']

Esse artigo foi útil?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.