A integração de Strings está no nível do trabalho e conecta o Phrase TMS e Phrase Strings. A integração permite a conexão de trabalhos de tradução.
É necessário acessar os aplicativos TMS e Strings.
Trabalhos criados e iniciados no Strings com estado em progresso podem ser importados para o TMS para tradução e enviados de volta para o Strings após a tradução. Para mover o conteúdo entre os dois produtos, os códigos de idioma do projeto TMS e de local do trabalho Strings devem corresponder ao idioma padrão do projeto do Strings, sendo o idioma original definido no TMS.
O número de segmentos criados no TMS após importar um trabalho do Strings pode ser diferente do número original de chaves nos seguintes casos:
-
As chaves são marcadas como excluídas em Strings. As chaves excluídas não são importadas.
-
A opção de segmentar XLIFF foi habilitada nas configurações de importação de arquivos para XLIFF 2.0 ao criar o trabalho no TMS. Neste caso, o número de segmentos pode ser maior do que o número de chaves no Strings.
As chaves do Strings podem conter entidades HTML. Ao configurar o conector no TMS, ative a opção para preservar entidades HTML em vez de mostrar os caracteres correspondentes no TMS.
Usando o conector, vários projetos e arquivos podem ser monitorados no APC. Cada projeto requer monitoramento individual em um único APC.
Mensagens ICU e formas plurais CLDR
Ao enviar trabalhos do Strings contendo mensagens ICU ou formas plurais para o TMS para tradução, ative a opção nas configurações de importação de arquivo XLIFF 2.0 ou nos modelos de projeto do TMS.
Existem vários casos de uso para o conector:
-
Os gerentes de projetos do TMS podem adicionar arquivos diretamente a projetos do TMS a partir de um repositório online.
-
Configure o portal do solicitante do Phrase TMS para permitir que os solicitantes adicionem arquivos às solicitações diretamente do Phrase Strings.
-
Use a criação de projeto automatizado (ACP) do o TMS para ter novos projetos criados automaticamente quando uma alteração na última data de modificação for detectada para arquivos monitorados ou uma pasta.
-
O caminho do projeto monitorado deve ser selecionado até a pasta de trabalhos (por exemplo, espaço/projeto/principal/trabalhos).
-
Os arquivos selecionados são importados na primeira vez que o APC é executado.
-
O APC é acionado pelas seguintes atualizações de trabalho:
-
Chaves recém-adicionadas ou alterações em chaves existentes
-
Data de entrega do trabalho modificado em Strings
Nota
Reabrir trabalhos não conta como atualização para APC.
-
-
Se
que é selecionado ao configurar APC, o repositório online remoto pode ser monitorado não apenas para atualizações de texto original, mas também para atualizações de tradução.Se você optar por monitorar as atualizações da tradução, qualquer alteração feita no texto original da tradução no repositório online atualizará automaticamente a memória de tradução no Phrase TMS.
-
Se a opção
for selecionada, as alterações de chave no idioma de tradução do Strings serão atualizadas automaticamente nas memórias de tradução do TMS usadas no projeto APC relevante.
-
-
O conector API do TMS pode ser usado para automatizar etapas outras feitas manualmente através da interface. Os webhooks podem ser usados para fazer com que sistemas de terceiros sejam notificados sobre determinados eventos (por exemplo, uma alteração do estado do trabalho).
-
Na página de configurações , role para baixo até a seção de
. -
Clique em Conectores.
A página
é aberta. -
Clique em Novo.
A página
é aberta. -
Forneça um nome e selecione Phrase Strings como tipo.
-
Selecione um modo de importação (se as strings de tradução devem ser baixadas e importadas para o TMS ou não).
Se as strings de tradução não forem importadas, o arquivo XLIFF 2.0 poderá ser mais segmentado se Segmentar XLIFF for selecionado em para arquivos XLIFF 2.0.
Opcionalmente
.-
A opção garante que entidades HTML envoltas em CDATA sejam preservadas durante a transferência entre Strings e TMS.
-
A opção permite importar conteúdo que combine a sintaxe ICU e elementos HTML em linha.
Opcionalmente,
. -
-
Selecione um modo de exportação.
Se
for selecionado, o trabalho será marcado como concluído somente quando o último local for carregado. -
Insira um token de acesso obtido do Strings.
-
Clique em Testar conexão.
Uma marca de seleção aparecerá se a conexão tiver sido bem-sucedida. Um ponto de exclamação vermelho aparecerá se não houver. Pegue o cursor acima do ícone para ver detalhes adicionais.
-
O
é apresentado e pode ser personalizado, se necessário. As alterações no mapeamento de idioma não afetarão trabalhos existentes. -
Clique em Gravar.
O conector está adicionado à lista na página de
.
Aceitos na integração:
-
Modelos de projeto do TMS
-
Fluxos de trabalho do TMS
-
Briefing do trabalho
-
Data de entrega do trabalho:
A data de entrega definida no Strings atualizará o prazo final do projeto no TMS. Se houver mais de uma data de entrega, a mais remota será aplicada ao projeto TMS.
Transferido do Strings para TMS como referência de projeto:
-
Nomes de chave
Transferido do Strings e exibido como chave de contexto no painel nota de contexto dos editores CAT do TMS.
-
Descrições de chave
Transferido do Strings e exibido como nota de contexto no painel Nota de contexto dos editores CAT do TMS.
-
Tamanho máximo de caracteres de chave
Transferido do Strings e exibido no painel Nota de contexto dos CAT Editors do TMS.
-
Capturas de tela
Para exibir capturas de tela do Strings no painel Acesso e segurança das configurações do projeto do TMS.
dos CAT Editor do TMS, ative a opção na seção -
Metadados personalizados em formatos de arquivo aceitos:
-
.XLSX
-
.CSV
-
.XLIFF 2.0
-
Para monitorar atualizações de tradução feitas no Strings por meio do APC, execute estas etapas:
-
Ao configurar um APC, selecione
.Isso permite o monitoramento do repositório online para atualizações de tradução feitas no Strings.
-
Na seção
da configuração APC, selecione .
As alterações feitas no conteúdo do idioma de tradução no Strings serão gravadas automaticamente na memória de tradução do Phrase TMS quando o monitoramento APC for acionado.
É possível substituir as atualizações da memória de tradução modificando os segmentos de tradução no Phrase TMS editor. Essas atualizações serão exportadas de volta ao Strings quando o trabalho do Phrase TMS for concluído.
A tabela abaixo esboça problemas comuns que os usuários podem encontrar ao usar a integração com o Strings. Fornece possíveis causas e soluções para troubleshooting.
Problema |
Causa(s) |
Solução |
---|---|---|
Mensagem de advertência relacionada ao |
Nomes de chaves contêm caracteres indesejados (p.ex. espaços) |
Os usuários ainda podem processar o conteúdo da tradução e exportá-lo de volta para Strings, apesar da mensagem de advertência. |
As chaves no TMS estão vazias |
Trabalho contém chaves sem texto original no idioma do texto original |
Ou:
|
APC não está criando projetos/processando novos trabalhos |
Inconsistência de códigos idiomas |
Certifique-se de que os códigos do idioma no Strings correspondência aos do projeto do TMS. Quando a APC é definida como projeto contínuo, qualquer alteração feita no modelo de projeto após a criação do projeto não será aplicada a projetos existentes. Portanto, as alterações precisam ser feitas diretamente nos projetos contínuos. |
O APC considera o trabalho/local como processado |
Se as configurações de modelo de projeto/APC forem modificadas após iniciar o trabalho, elas podem ser consideradas processadas no histórico do APC. Portanto, pode ser necessário atualizar o trabalho para qualificá-lo para a seguinte iteração. Ou:
|
|
Erro |
Reduzir o número de CPAs e diminuir a frequência de monitoramento. |