O Phrase Language AI é um centro de tradução automática (tradução automática) com recursos adicionais. O recurso de seleção automática de tradução automática alimentado por IA encontra o mecanismo ideal para cada trabalho de tradução com base no seu domínio e par de idiomas. A tradução pode começar com os mecanismos totalmente gerenciados do Phrase Language AI ou serem adicionados mecanismos compatíveis via API. O Phrase QPS que suporta muitos pares de idiomas está habilitado para todos os mecanismos como padrão. Os glossários podem também ser associados a mecanismos de tradução automática que sejam compatíveis com eles.
-
Várias instâncias do Phrase Language AI não podem ser criadas.
-
Todos os mecanismos gerenciados são apresentados na aba de tradução automática estiverem ativados, na página do perfil . Mecanismos gerenciados podem ser ligados e desligados desses locais.
ou, se os perfis -
A aba
mostra perfis de tradução automática existentes em uma grelha não pesquisável, com informações sobre mecanismos, projetos ou dicionários incluídos no perfil de tradução automática relevante. -
A aba de Phrase Portal e Phrase Language AI por meio da API. Fornece uma visão geral do consumo ao longo do tempo, por projeto e etapa do fluxo de trabalho, par de locais, mecanismo de tradução automática e perfil de tradução automática. Ela também permite uma comparação de caracteres traduzidos com MTUs; quantidade de conteúdo traduzido e quantos MTUs são usadas por essa tradução.
apresenta informações sobre unidades de tradução automática e consumo de caracteres traduzidos pelo Phrase TMS,Clique em para baixar os resultados completos.
O painel de controle mostra dados dos últimos 12 meses do calendário, permitindo que os usuários tenham um ano completo a qualquer momento.
O painel de controle é atualizado duas vezes por dia:
-
12:00am e 12:00pm UTC para a instância EU
-
07:00am e 19:00pm UTC para a instância US
Este mostra o horário da última conclusão da atualização de dados. O registro de hora exibido pode não incluir dados gerados em até 3 horas antes, pois as transações podem não ser capturadas com tempo quando o processo de atualização de dados é acionado.
-
-
A aba
contém uma série de links para recursos de conhecimento úteis. -
O Phrase Language AI para pós-edição não foi projetado para fluxos de trabalho que ignoram a etapa pós-edição (tradução automática bruta).
Nota
Apenas planos legados.
-
O Phrase Language AI por meio da API permite a implantação da solução de tradução automática do Phrase Language AI fora do TMS para tradução automática de alta qualidade e abordando novas soluções de localização à escala.
-
O requisito mínimo para usar o Phrase Language AI por meio da API é a função de usuário do Phrase Portal.
-
O Phrase Language AI por meio da API pode ser usado em fluxos de trabalho de tradução automática que exigem grandes volumes de tradução sem nenhuma etapa de pós-edição.
-
O Phrase Language AI por meio da API permite a tradução com base em arquivo para os seguintes tipos de arquivos: .DOCX, .TXT, .XLSX, .CSV, .PPTX, .HTM/.HTML, .XML, .JSON, .MD, .XLF/.XLIFF, .SDLXLIFF.
-
-
O Phrase Portal utiliza o Phrase Language AI em uma interface de tradução automática personalizável.
A seleção automática da tradução automática aceita a recomendação baseada em domínio para todos os documentos nesses idiomas de texto original:
-
Inglês
-
Tcheco
-
Alemão
-
Espanhol
-
Francês
-
Italiano
-
Japonês
-
Coreano
-
Holandês
-
Russo
-
Sueco
-
Chinês simplificado
Todas as outras combinações de idiomas recebem recomendações de seleção automática da tradução automática, mas não leve em conta o domínio do texto.
O tipo de conteúdo traduzido com tradução automática pode afetar significativamente a qualidade da saída. Um mecanismo que pode realizar bem para descrições de produto pode lutar com um relatório médico. A variável de tipo de conteúdo é conhecida como domínio.
A categorização de documentos em temas é normalmente um processo que requer entrada humana, criando complicações quando se trata de escalar a tradução e permitindo Error humanos básicos.
Os DomI foram criados automaticamente usando uma análise de documentos alimentada por IA. Um algoritmo de aprendizado de máquina sem supervisão reconheceu 11 tipos diferentes de documentos que compartilhavam conjuntos de palavras-chave semelhantes:
Domínio |
Keywords |
---|---|
Médico |
«estudo», «pacíficos», «pacífico», «tratamento», «dose», «mg», «clínico» |
Viagens e hospitalidade |
‘km’, ‘hotel’, ‘convidados’, ‘quarto’, ‘alojamento’ |
Business e educação |
‘team’, ‘business’, ‘work’, ‘school’, ‘students’ |
Direito e finanças |
«acordos», «empresa», «contrato», «serviços», «financeiro» |
Documentação de usuário de software |
‘click’, ‘selecionar’, ‘data’, ‘text’, ‘view’, ‘file’ |
Eletrônica de consumo |
«potência», «bateria», «interruptor», «sensor», «usb» |
Suporte do usuário |
«por favor», «e-mail», «conta», «domínio», «contact» |
Serviços em nuvem |
«rede», «servidor», «base de dados», «sql», «dados» |
Industrial |
«mm», «pressão», «válvula», «máquina», «aceite» |
Desenvolvimento de software |
«valor», «classe», «tipo», «element», «string» |
Entretenimento |
‘game’, ‘like’, ‘get’, ‘love’, ‘play’, ‘go’ |
Os mecanismos de tradução automática gerenciada podem ser ativados e desativados na página
(acessa no painel de navegação à esquerda).Mecanismos adicionais podem ser adicionados se a chave da API para o mecanismo estiver disponível.
Para adicionar um mecanismo adicional, siga estes passos:
-
Na página
, clique em um mecanismo adicional de tradução automática.A página para o mecanismo selecionado é aberta.
-
Forneça a chave da API.
-
Se necessário, forneça informações adicionais para o mecanismo.
-
Clique em Gravar.
O mecanismo configurado está disponível para ativação.
Importante
Pós-edição com o Phrase Language AI é definido como um processo no qual um linguista edita e corrija todas as saídas traduzidas automaticamente geradas por um dos mecanismos controlados do Phrase Language AI no editor.
Todo o conteúdo necessário pode ser traduzido automaticamente, desde que seja pós-edicionado por tradutores com um limite humano para a quantidade de conteúdo que um linguista pode processar.
Para garantir que mais conteúdos do que possam ser pós-edicionados com o Phrase Language AI não estejam sendo processados na tradução automática:
-
Execute todas as pós-edições no editor.
-
Desabilite a tradução automática pré-traduzida para conteúdo destinado à tradução humana ou tradução automática bruta.
-
Executar uma análise com sugestões de tradução automática incluídas deve ser feita apenas para conteúdo destinado a pós-edição.
-
Comprar mais acessos usuários ou upgrade para uma edição superior.
-
Planos Team, Professional, Business e Enterprise
Entre em contato com Comércio para perguntas de licenciamento.
Os perfis de tradução automática podem ser criados com diferentes configurações e aplicados a diferentes projetos. Os perfis criados estão disponíveis para seleção nas configurações do projeto.
Para criar um perfil de tradução automática, siga estes passos:
-
No painel Ativar mais de um perfil.
na página Phrase Language AI, clique emA tabela
é apresentada. -
Clique em Adicionar perfil de tradução automática.
A janela do
é aberta. -
Forneça um nome para o perfil e clique em Criar.
A página de configuração do perfil é apresentada.
-
Configure o perfil conforme necessário e clique em Phrase Language AI na parte superior da página.
O novo perfil é apresentado na aba
.
Os perfis podem ser editados, atribuídos como padrão, excluídos ou duplicados a partir do menu
à direita do nome do perfil.Dica
-
Se comprar caracteres diretamente pelo Google ou pela Microsoft, defina estes mecanismos na página de tradução automática.
-
Os caracteres gratuitos fornecidos pelo tradutor Microsoft ainda podem ser usados desativando o Phrase Language AI e configurando a conta do tradutor Microsoft.
-
O Amazon Translate também é compatível com o Phrase Language AI por meio da API.
-
DeepL, também compatível com o Phrase Language AI por meio da API.
-
O Google Translate também é compatível com o Phrase Language AI por meio da API.
Importante
A partir do 3 de novembro de 2020, todos os novos projetos criados com o Google Translate como mecanismo selecionado usarão automaticamente o mecanismo de tradução automática neural (NMT) do Google como padrão em vez do mecanismo de tradução automática estatística (SMT) do Google.
-
Microsoft Tradutor/Microsoft Tradutor Hub, também compatível com o Phrase Language AI por meio da API.
-
Phrase NextMT, também compatível com o Phrase Language AI por meio da API.
-
Phrase Next GenMT, também compatível com o Phrase Language AI por meio da API.
-
Rozetta T-4OO Realtime, também compatível com o Phrase Language AI por meio da API.
-
Tencent TranSmart, também compatível com o Phrase Language AI por meio da API.
Importante
Disponível apenas através do Phrase Language AI. Funciona com traduções de zh -> en e en->zh (apenas simplicado chinês).
-
Alexa Translations A.I. (anteriormente Yappn)
-
NextMT personalizado
-
O Google AutoML também é compatível com o Phrase Language AI por meio da API.
Nota
Ao adicionar o Google AutoML ao Phrase Language AI, são necessárias informações sobre o nome do Bucket devido à compatibilidade e potencial uso de dicionários de tradução automática.
-
Human Science
-
Lengoo HALOS
-
Tradutor personalizado da Microsoft (no Microsoft Azure, definir a localização como "global"), também compatível com o Phrase Language AI por meio da API.
-
ModernMT
Nota
É necessária uma licença do ModernMT que permita o uso dentro dos Ferramentas CAT. Para obter informações sobre a licença, use o endpoint
/users/me
. -
NpatMT
-
Systran PNMT
-
Ubiqus NMT
-
Yandex