Gerenciamento de tradução

Review Workflow (Strings)

O conteúdo de toda a Central de Ajuda é traduzido automaticamente de inglês pelo Phrase Language AI.

Um fluxo de trabalho de revisão para traduções garante que os tradutores sejam notificados quando o conteúdo do texto original tiver sido alterado e requer a revisão de traduções existentes.

Por padrão, traduções não verificadas não são excluídas de arquivos de idioma baixados, pois é mais importante lançar/implementar uma tradução que não seja perfeita do que não lançar uma tradução nenhuma (e mostrar uma tradução incompleta ou um marcador de posição). Recomenda-se e apoia uma abordagem de localização contínua e o aprimoramento de traduções existentes (especialmente não verificadas) de forma regular, sem atrasar o lançamento de um produto.

Fluxos de trabalho mais complexos e personalizados podem ser criados com Phrase Orchestrator.

Fluxo de trabalho de revisão básico

Não traduzido > Traduzido

Cada chave pode ser verificada (padrão) ou não verificada com significado verificado traduzido. Traduções não verificadas são marcadas e podem ser selecionadas no editor. Uma tradução não verificada requer uma revisão de prova ou uma revisão por um tradutor.

Basic_review_workflow.svg
  1. Não traduzido

  2. Traduzido

  3. Sinalizado para revisão devido a uma alterar.

Fluxo de trabalho de revisão avançado

Disponível a partir de

  • Planos Business e Enterprise

Entre em contato com Comércio para perguntas de licenciamento.

Disponível a partir de

  • Plano Avançado e Enterprise (legado)

Entre em contato com Comércio para perguntas de licenciamento.

Não traduzido > Traduzido > Revisado

O fluxo de trabalho de revisão avançado é ativado por projeto na aba fluxo de trabalho de revisão na janela configurações do projeto.

Os usuários admin, gerente de projetos ou desenvolvedores têm sempre permissão para marcar traduções como revisadas. Os usuários tradutores precisam ser concedidos este direito separadamente. As tarefas de revisão são definidas ao nível do trabalho e os responsáveis são notificados sobre o estado da tarefa.

Cada nova chave precisa ser inicialmente traduzida por um tradutor, revisada (por um usuário com direitos de revisão) e marcada como revisada antes de ser levada à produção.

Se uma tradução revisada anteriormente for alterada, ela deve ser revisada novamente.

Se houver uma alteração no idioma principal, as traduções em outros idiomas podem precisar ser atualizadas também. Se alterar para uma tradução no idioma principal, o estado de todos os outros idiomas será considerado como não verificado, com a opção Marcar como idioma principal selecionada. Um tradutor deve verificar se a tradução ainda está correta ou precisa de ajustes. Se apenas uma alteração Menor for necessária (p.ex., adição de pontuação ausente) e outros idiomas não forem afetados, a opção Alterar Menor poderá ser selecionada na área suspenso de dots_icon.jpeg no código chave.

Advanced_review_workflow.svg
  1. Não traduzido.

  2. Pronto para revisão.

  3. Aprovado.

  4. Sinalizado para revisão devido a uma alterar.

Para garantir que nenhum texto não concluído ou não revisado termina em arquivos baixados, uma opção de download adicional é fornecida apenas para chaves revisadas. Esta opção fornece:

  • Apenas traduções revisadas no(s) arquivo(s) baixado(s).

  • Se uma tradução não estiver atualmente marcada como Revisada, a última versão revisada dessa tradução será baixada.

Nota

No novo editor de tradução, as chaves traduzidas são marcadas como prontas para revisão.

Revisar

Permite revisões de textos originais, como revisão de prova, em casos em que textos originais pendentes são adicionados a um projeto.

Para ativar o fluxo de trabalho de revisão para um idioma, ative Anular verificação de novas traduções na aba Revisar nas configurações de idioma do projeto.

Para marcar traduções atualizadas como não verificadas como padrão, ative Anular verificação de traduções atualizadas.

Nota

As opções de não verificar novas traduções e não verificar traduções atualizadas estão disponíveis apenas para fluxos de trabalho de revisão básicos.

Um possível caso de usar:

  1. O desenvolvedor uploads um arquivo com chaves e texto original não revisado.

  2. Configurações de idioma do projeto determinam que o texto original é criado como traduções não verificadas.

  3. O texto original é revisado e verificado.

  4. O texto original pode ser traduzido para outros idiomas.

Anular verificação automática

Quando o conteúdo original de uma tradução é alterado, os tradutores são notificados da alteração para que possam revisar e/ou verificar a precisão da tradução.

A autenticação automática é acionada quando forem feitas alterações nas traduções de idiomas principais conforme definidas em um projeto. São geralmente os idiomas do principal cliente (por exemplo, o espanhol para clientes localizados na Espanha) e os mais importantes. Os idiomas são marcados como idioma principal nas configurações de idioma de um projeto.

A negação automática também é aplicada a traduções atualizadas por meio de upload de arquivo (p.ex., via API) quando a opção atualizar traduções foi especificada. As traduções de idiomas principais que são atualizadas durante o processo também acionam a cancelagem automática da verificação.

Anular verificação manualmente

As traduções também podem não verificadas manualmente usando o botão Não verificar ou Verificar Seguinte a uma tradução no editor.

A tradução também pode ser verificada e não verificada por meio da API.

Verificação de lote

As traduções podem ser verificadas e não verificadas em lote no editor selecionando a caixa de seleção Seguinte aos nomes das chaves de um resultado da pesquisa. Mantenha a chave Shift pressionada para selecionar todas as chaves entre uma primeira e segunda seleção. Alternativamente, use a caixa de seleção Selecionar todos os resultados da pesquisa na parte superior para selecionar todas as chaves de uma consulta. Na lista de ações em lote, marque as traduções selecionadas como Verificadas ou Não verificadas.

Ver alterações

Ao decidir se uma tradução ainda é correta, pode ser muito útil ver as últimas alterações feitas nas traduções do texto original desde que a tradução em questão foi verificada anteriormente.

Uma diferencial pode ser exibida clicando no botão Mostrar alterações Seguinte a uma tradução não verificada.

Verificar alterações

Para ver qual tradução foi (não) verificada por quem, consulte o histórico de tradução onde o conteúdo é atualizado e uma linha temporal de ações (não) de verificação é exibida.

Pasar cancelamento de verificação automático

A verificação automática é prevenida selecionando a opção Pasar verificação ao salvar uma tradução. Se especificado, a atualização da tradução não faz com que todas as outras traduções sejam marcadas como não verificadas.

Pular a verificação automática ao corrigir coisas pequenas, como tipografia ou formatação, sem alterar o significado real da tradução (texto original).

Para pular o processo de cancelamento da verificação ao fazer upload de um arquivo, use o marcador skip_unverification.

Esse artigo foi útil?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.