Ao gerenciar traduções, elas podem ser fornecidas internamente por meio de trabalhos ou traduções Professional podem ser pedidas de parceiros de tradução do phrase. O preço das traduções ordenadas é exibido antes de fazer o pedido, o progresso da tradução é monitorado e quando Concluído, as notificações são enviadas. O tempo de resposta depende do tamanho da tradução, da similaridade dos idiomas e da qualidade das informações contextuais fornecidas. A maioria das traduções é fornecida em 24 horas.
Importante
Alguns LSPs não aceitam o alojamento de dados e pedidos de usuários em centros de dados US. É possível que os dados possam sair dos EUA ao usar TextMaster ou outros tradutores externos.
O Gengo vai manter dados no centro de dados especificado.
-
Apenas administradores ou gerentes de projetos têm permissão para pedir traduções.
-
O conteúdo a ser traduzido deve estar no local padrão.
-
Somente chaves com a
string
do tipo de data podem ser enviadas. Se uma chave tiver um tipo de dados diferente (booleano
,matriz
, etc.) ela não será reconhecida. -
A integração não pode ser usada para revisão do texto original (por exemplo, revisão de prova). O idioma do texto original deve ser finalizado antes do envio.
-
Se forem incluídas Strings não verificadas no envio de um pedido, a string de tradução existente no idioma de tradução não será transmitida no processo e a string do texto original da chave será traduzida novamente.
-
Os tradutores externos não acessam o phrase nesse processo e não têm acesso a recursos de tradução armazenados em uma organização. Isso inclui termos, memória de tradução e o Editor em contexto.
-
Se as Strings conterem conteúdo técnico como marcadores, tags HTML ou ICU, certifique-se de que as instruções sobre como processar esse conteúdo são fornecidas em um briefing ou guia de estilo.
-
Se a marca e o controle do processo de tradução são importantes, usar a integração com Advanced TextMaster.
Informações disponíveis para os tradutores
Adicione o máximo de informações metadados a um pedido possível. Quanto mais informações forem fornecidas, melhor a qualidade da tradução e mais rapidamente ela será retornada.
Essas informações são fornecidas aos tradutores quando um pedido está confirmado:
-
Descrição da chave.
-
Captura de tela anexada à chave.
-
Tradução do texto original para a chave.
-
Conteúdo da guia de estilo que você anexou a um pedido.
-
Mensagem personalizada inserida durante o processo de pedido.
-
Número máximo de caracteres permitido (configurável nas configurações da chave translation).
Marcar não traduzíveis
O texto dentro de um pedido de tradução pode não exigir tradução (como blocos de código ou comentários para o tradutor). Para evitar que o texto seja modificado e indicar ao tradutor que não precisa ser traduzido, envolva o texto dentro dos tags [NOTRANSLATE]
como este[/NOTRANSLATE]
.
Certifique-se de que os tags não traduzidos estão fechados e evite áreas grandes de texto excluído. tags não traduzidos não podem ser aninhados e devem ser redigidos em todas as letras maiúsculas para serem detectados corretamente.
Os tags não traduzidos são removidos quando são baixados.
Exemplo:
string a ser traduzido por tradutores Professional:
Olá [NOTRANSLATE]nome de usuário[/NOTRANSLATE]! Obrigado por entrar!
Tradução recebida:
Olá [NOTRANSLATE]nome de usuário[/NOTRANSLATE]! Danke, dass du vorbeischaust!
Marcar marcadores como não traduzíveis para tradutores
As traduções podem incluir marcadores a serem traduzidos em um pedido. Para evitar que marcadores de posição sejam modificados e indicar ao tradutor que não precisam ser traduzidos, escolha os formatos de marcador de posição apropriados nas configurações do projeto. Isso garante que todos os marcadores reconhecidos correspondentes ao formato selecionado são marcados automaticamente como não traduzíveis e que a validação dos marcadores pode ser fornecida nas traduções entregues.
Os marcadores na prévia do pedido de tradução são marcados com os caracteres [[
no início e os caracteres ]]
no final dos marcadores.
Para fazer um pedido do Gengo ou TextMaster, siga estes passos:
-
Abra a aba
de qualquer projeto. -
Clique em Encomendar traduções agora.
A página
é aberta. -
Selecione um responsável e clique em Continuar.
A página
é aberta. -
Forneça os
e selecione as necessárias. -
Clique em Calcular preço.
Um preço é apresentado no
. -
Clique em Continuar e se nenhuma guia de estilo estiver preparada, confirme novamente.
-
O confirme e pague o pedido.
é apresentado e, se correto,
Reordenar
Para reordenar traduções de chaves, cancelue a verificação de todas as traduções das chaves no local desejado que devem ser incluídas no pedido de tradução. Selecione a opção incluir
ao criar o novo pedido. As traduções fornecidas serão novas traduções da string do idioma de texto original e as traduções existentes e não verificada não serão disponibilizadas aos tradutores no processo.As traduções relacionadas no projeto serão substituídas pelo conteúdo das traduções ordenadas entregues pelo responsável pelo serviço de tradução. Para revisar as alterações entre uma tradução antiga e a tradução entregue, compare as diferentes versões no editor.