Tipos de arquivos aceitos (Strings)

.XLIFF - Formato de arquivo de intercâmbio de localização XML (Strings)

O conteúdo de toda a Central de Ajuda é traduzido automaticamente de inglês pelo Phrase Language AI.

Extensões de arquivo 

.xlf, .xliff

Extensão de API 

xlf

Importar 

Sim

Exportar 

Sim

Suporte para formas plurais 

Sim

Suporte para descrição 

Sim

Opções de formato 

enclose_in_cdata

include_translation_state

indent_size

indent_style

ignore_source_translations

ignore_target_translations

export_key_id_as_resname

export_key_name_hash_as_extradata

override_file_language

strip_placeholder_delimiters

delimit_placeholders

O formato de arquivo mais amplamente utilizado na indústria de tradução. Pode ser visto como o espelho do arquivo do texto original que divide o conteúdo do texto original em vários segmentos armazenados em tags (por exemplo, <trans-unit>, <seg-text original>). 

O XLIFF é baseado em XML e assunto de convenções XML básicas como a validade e sendo bem formatado. Conclua sempre uma rápida verificação antes da tradução alterando a extensão de arquivo de .xliff (.xlf) para .xml e abrindo-a em um navegador. Se o arquivo for válido, será apresentada uma estrutura de documento bem organizada e, se não for, será incompatível ou com uma mensagem de Error.

O XLIFF foi atualizado com XLIFF 2.0. É semelhante ao XLIFF mais amplamente utilizado, mas é um formato de arquivo diferente geralmente incompatível com XLIFF.

O Xcode pode pacotear Strings Localizáveis no formato XLIFF padrão para ser enviado para localização com phrase.

Opções de formato

Identificador 

enclose_in_cdata

Tipo 

Booleano

Upload 

Não

Download 

Sim

Padrão 

false

Descrição 

Inclui traduções contendo tags HTML em CDATA. Se inativo, entidades HTML não aceitas serão substituídas por seus valores decodificados. Por exemplo:

  • &pound; é substituído por £.

  • &trade; é substituído por TM.

Identificador 

include_translation_state

Tipo 

Booleano

Upload 

Não

Download 

Sim

Padrão 

false

Descrição 

Incluir o estado das traduções no local de tradução. Cada código de <tradução> receberá um atributo de estado, que pode ser um entre: novo, desmarcado, traduzido

Identificador

indent_size

Tipo 

inteiro

Upload 

Não

Download 

Sim

Padrão 

4

Descrição 

Especifica o número de caracteres de incorporação

Identificador

indent_style

Tipo 

string

Upload 

Não

Download 

Sim

Padrão 

espaço

Descrição 

Especifica o caractere de incisão. Os valores permitidos são espaço e aba.

Identificador 

ignore_source_translations

Tipo 

Booleano

Upload 

Sim

Baixar 

Não

Padrão 

false

Descrição 

Ignora as traduções do texto original no arquivo durante o upload (para evitar atualizações acidentais do idioma do texto original)

Identificador 

ignore_target_translations

Tipo 

Booleano

Upload 

Sim

Baixar 

Não

Padrão 

false

Descrição 

Ignora as traduções no arquivo durante o upload (para evitar atualizações acidentais do idioma do texto original)

Identificador 

export_key_id_as_resname

Tipo 

Booleano

Upload 

Não

Download 

Sim

Padrão 

false

Descrição 

Exporta o ID da chave como o atributo resname.

Identificador 

export_key_name_hash_as_extradata

Tipo 

Booleano

Upload 

Não

Download 

Sim

Padrão 

false

Descrição 

Exporta o hash do nome da chave como o atributo extradata.

Identificador 

override_file_language

Tipo 

Booleano

Upload 

Sim

Baixar 

Não

Padrão 

false

Descrição 

Este formato de arquivo normalmente contém informações de idioma no próprio arquivo. Use esta opção para substituir o idioma por um que você especificar.

Identificador 

strip_placeholder_delimiters

Tipo 

Booleano

Upload 

Sim

Baixar 

Não

Padrão 

false

Descrição 

Remove códigos <ph> de traduções

Identificador 

delimit_placeholders

Tipo 

Booleano

Upload 

Não

Download 

Sim

Padrão 

false

Descrição 

Envolva marcadores de tradução em códigos <ph>. Deve ter definido estilos de marcadores de posição válidos nas configurações do projeto.

Amostra de código

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<xliff xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2" version="1.2">
  <file original="global" datatype="plaintext" source-language="de-DE" target-language="en-GB">
    <body>
      <trans-unit id="boolean_key">
        <source xml:lang="de-DE">--- true
</source>
        <target xml:lang="en-GB">--- true
</target>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="empty_string_translation">
        <source xml:lang="de-DE"/>
        <target xml:lang="en-GB"/>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="key_with_description">
        <text original xml:lang="de-DE">Shau dir das mal an! Dieser Schlüssel hat eine Beschreibung!</text original>
        tradução xml:lang="en-GB">Verifique! This key has a description! (Pelo menos em alguns formatos)</traduzção>
        <note>Esta é a descrição incrível para esta chave!</note>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="key_with_line-break">
        <text original xml:lang="de-DE">Este chapéu de tradução
einen Zeilenumbruch.</text original>
        <translation xml:lang="en-GB">Essas traduções contêm
uma quebra de linha.</tradução
      </trans-unit>
      <trans-unit id="nested.deeply.key">
        <text original xml:lang="de-DE">Eu tenho uma chave muito verschachtelter.</text original>
        tradução xml:lang="en-GB">Sou uma chave profundamente aninhada.</tradução
      </trans-unit>
      <trans-unit id="nested.key">
        <text original xml:lang="de-DE">Este texto original é verschachtelt.</text original>
        tradução xml:lang="en-GB">Esta chave está aninhada em um espaço de nomes.</tradução
      </trans-unit>
      <trans-unit id="null_translation">
        <source xml:lang="de-DE"/>
        <target xml:lang="en-GB"/>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="sample_collection">
        <source xml:lang="de-DE">---
- primeiro item
- zweites Item
</source>
        <target xml:lang="en-GB">---
- primeiro item
- segundo item
- terceiro item
</target>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="simple_key">
        <text original xml:lang="de-DE">Text original do texto original
        tradução xml:lang="en-GB">chave simples, mensagem simples, muito simples.</tradução
      </trans-unit>
      <trans-unit id="unverified_key">
        <text original xml:lang="de-DE">Essa tradução é ainda não confirmada e wartet drauf!</text original>
        <translation xml:lang="en-GB">Esta tradução ainda não está verificada e está esperando por ela. (Em alguns formatos nós também exportamos este estado)</translation>
      </trans-unit>
    </body>
  </file>
</xliff>

Formas plurais

As chaves com plural são exportadas usando a seguinte sintaxe:

<trans-unit id="plural_key">
  <text original xml:lang="en">{"one":"one chair","other":"{nrOfChairs} chairs","zero":"no chairs"}</text original>
  tradução xml:lang="de">{"one":"ein Stuhl","other":"{nrOfChairs} Stühle","zero":"keine Stühle"tradução
</trans-unit>
Esse artigo foi útil?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.