Os painéis de análise são acessados a partir do botão Phrase Analytics no painel de navegação.
-
Os gráficos mostrados por responsável incluem tradutores e fornecedores.
-
Os pares de idiomas são exibidos como concatenação do idioma de origem para o idioma de destino.
-
Os gráficos mostrando por projeto mostram apenas os primeiros 10.000 projetos, enquanto a lista completa do projeto é incluída quando baixada.
-
Os painéis mostram dados no fuso horário UTC.
-
Os painéis são atualizados duas vezes por dia:
-
12:00am e 12:00pm UTC para a instância EU
-
07:00am e 19:00pm UTC para a instância US
Cada painel de controle mostra o horário da última conclusão da atualização de dados. É importante observar que o registro de hora exibido pode não incluir dados gerados em até três horas antes. Isso porque as transações podem não ser capturadas com tempo quando o processo de atualização de dados é acionado.
-
-
Os relatórios de dados estão disponíveis para os últimos 12 meses completos, permitindo que os usuários tenham um ano completo a qualquer momento.
Uma revisão vídeo dos painéis de controle:
Nota
Devido a melhorias constantes, a interface do usuário pode não ser exatamente a mesma que é apresentada no vídeo.
Os direitos de acesso para as funções de gerentes de projetos para visualizar gráficos analíticos avançados e painéis de controle podem ser definidos por um administrador nas configurações de usuário.
Cada painel de controle aceita diferentes filtros para mostrar os dados selecionados nos gráficos. Em especial, o filtro de estado do trabalho leva em conta os seguintes estados do trabalho:
-
.
-
.
Quando um trabalho ou projeto é excluído, o trabalho é marcado com este estado, desde que esteja na lixeira.
-
.
Um trabalho removido vazando a lixeira manualmente ou automaticamente.
-
.
Nota
Quando um trabalho é arquivado, seu estado é alterado para arquivado. Quando um projeto é arquivado, o estado do trabalho não é alterado.
Recomenda-se que o filtro de data não seja executado por mais de um ano de tempo, pois o desempenho pode se degradar e o gráfico pode não mais preservar a definição.
Os gráficos podem ser baixados em formatos de arquivo .csv, .xlsx, .json e .png. Clique no botão de 3 pontos na parte superior direita do gráfico e selecione resultados de download:
-
Para baixar resultados formatados contendo um separador de vírgulas em grandes números, selecione o formato de arquivo desejado na janela
. -
Para baixar resultados não formatados, mantém a chave Shift (Windows) ou Option (Mac) e selecione o formato de arquivo desejado na janela .
-
Planos Team, Professional, Business e Enterprise
Entre em contato com Comércio para perguntas de licenciamento.
Os gráficos mostram o gasto real de uma organização calculado com base em uma métrica de preços (por exemplo, contagem de palavras, contagem de caracteres, páginas ou horas) e multiplicado por uma lista de preços.
O painel de controle de custo é baseado em:
-
Quotações para todas as etapas do fluxo de trabalho no projeto.
Nota
Criar um novo orçamento para a mesma etapa do fluxo de trabalho substitui os dados do orçamento criado anteriormente.
-
Todos os orçamentos por hora para o projeto e o orçamento mais recente para os orçamentos padrão para cada trabalho.
Em projetos compartilhados (ou orçamentos com um responsável atribuído), o orçamento é visível para todos os usuários, mas o orçamento mais recente pode ser diferente para cada usuário.
O filtro
identifica se a organização é o criador do orçamento ou não.Ao atribuir um responsável a um trabalho, considere:
-
Se um responsável for atribuído ao trabalho durante a criação do trabalho, a lista de preços do perfil será usada para substituir a lista de preços do projeto.
-
Se um responsável for atribuído posteriormente, o custo não será recalculado automaticamente.
Gerar um orçamento para o usuário atribuído atualizar os dados de acordo.
-
Se vários responsáveis forem atribuídos a uma parte do trabalho, serão usados dados do primeiro responsável listado.
Gerar um novo orçamento para usar os dados de preços de qualquer outro usuário.
Os gráficos mostram como as memórias de tradução (de memória de tradução), tradução automática (de tradução automática), repetições e não traduzíveis (NTs) são aproveitados em diferentes trabalhos.
O Aproveitamento é calculado como a diferença entre a contagem de palavras na categoria de correspondência específica antes de aplicar qualquer tabela de contagens ponderadas e a contagem de palavras na mesma categoria de correspondência após aplicar a tabela de contagens ponderadas.
O painel de controle é baseado em:
-
Dados de análise padrão.
-
Dados da última análise executada para qualquer trabalho dado.
Os dados só são gerados quando um custo líquido é adicionado ao projeto ou ao responsável atribuído a um trabalho antes da criação da análise. Se a tabela de contagens ponderadas for alterada no projeto ou análise, a análise mostrará informações atualizadas.
Os gráficos não exibem dados nos seguintes cenários:
-
Projetos e trabalhos sem uma tabela de contagens ponderadas.
-
Análises com alavancamento de 0 (por exemplo, em projetos, pares de idiomas, etc.).
-
Análises com parques internos.
-
Análises excluídas.
Apenas análises criadas por um usuário pertencente à organização do visualizador são incluídas no cálculo do painel de controle. Assim, quando um comprador compartilha um trabalho com um fornecedor e o fornecedor cria as análises:
-
O comprador não vê os dados relacionados às análises no painel de controle.
-
Como o fornecedor é o criador das análises, eles podem ver os dados relevantes no painel de controle.
-
Planos Team, Professional, Business e Enterprise
Entre em contato com Comércio para perguntas de licenciamento.
O resultado de desempenho de qualidade estimativa a qualidade da tradução automática a nível de segmento para determinar quais segmentos são bons o suficiente para confirmação automática. Isso ajuda as organizações a detectar automaticamente traduções de baixa qualidade, reduzindo a necessidade de revisão humana de escopo completo.
Segmentos pré-traduzidos podem ser confirmados automaticamente com base nos limites de QPS definidos nas configurações de pré-tradução. O QPS só está disponível para segmentos de tradução automática traduzidos por meio do Language AI.
O painel de controle ajuda a encontrar o limite ideal de QPS para equilibrar economia de custo e riscos de qualidade.
Os filtros no painel de controle ajudam a encontrar os melhores valores para diferentes categorias de conteúdo, pois textos técnicos, legais e de marketing podem ter diferentes requisitos de qualidade.
Essas informações são baseadas em métricas de nível de segmento. As informações personalizadas podem ser desbloqueadas com o Phrase Data Premium que fornece acesso a dados brutos de nível de segmento.
Dados incluídos
-
Últimos 6 meses, a partir de 1o de janeiro de 2025 (quando o rastreamento começou)
-
Somente o idioma IA, pois o QPS só está disponível para traduções de tradução automática processadas via Language AI
-
Todos segmentos do Language AI, independentemente do texto original (pré-tradução ou sugestões do editor)
-
As pontuações de QPS são as pontuações originais fornecidas após a tradução por meio do Language AI, não após a edição pelo tradutor.
-
Compradores (não fornecedores) visualizam dados para projetos compartilhados
Filtrar longos tempos de edição
Às vezes, segmentos têm tempos de edição excessivamente longos. Isso pode ser devido a distrações (por exemplo, verificando o telefone ou fazendo uma pausa). Para manter a precisão dos dados, o tempo médio de edição é ~20 segundos. Um buffer de 50% é aplicado e exclui segmentos com tempos de edição superiores a 30 segundos.
Embora algumas edições longas possam ser legitimadas, a maioria é extraordinária e introduz ruídos.
Impacto da filtragem:
-
Em conjuntos grandes, filtrar estes longos segmentos tem um impacto mínimo.
-
Em conjuntos de dados menores, o efeito é mais pronunciado, pois uma edição única prolongada pode afetar desproporcionadamente o tempo total de edição.
Esse filtragem garante dados de controle de hora mais limpos e mais confiáveis.
Descrições de gráfico
-
Gráfico 1:
Exibe a distribuição de volumes de segmentos com base na pontuação de QPS deles dentro do período selecionado.
-
Gráfico 2:
Mostra o percentual de segmentos que foram editados por tradutores humanos. As pontuações mais altas de QPS devem ter menos edições.
-
Gráfico 3:
Mostra o tempo que os tradutores passam editando segmentos.
-
Gráfico 4:
Inclui segmentos tanto editados quanto não editados (segmentos com 0 tempo de edição). Isso fornece uma imagem mais clara do esforço geral gasto em todos os segmentos processados, combinando informações dos dois gráficos anteriores.
-
Gráfico 5:
Estima o número de palavras aprovadas automaticamente que não exigirão verificação humana se o limite de QPS for reduzido. Por exemplo, se o limite de QPS diminuir de 95 para 90, o número médio de palavras aprovadas automaticamente pode aumentar de 950 para 1.750.
-
Gráfico 6:
Mostra o tempo de edição que pode ser economizado se o limite de QPS for reduzido.
-
Gráfico 7:
Trace a redução de segmentos editados ao longo do tempo comparando o percentual de segmentos de tradução automática confirmados versus segmentos de tradução automática editados.
-
Planos empresariais e de negócios
Entre em contato com Comércio para perguntas de licenciamento.
-
Planos Ultimate e Enterprise (legado)
Entre em contato com Comércio para perguntas de licenciamento.
O painel de controle centra-se nos recursos de LQA e inclui resultados de avaliações concluídas apresentados em suas próprias linhas. O resultado da avaliação pode ou não incluir problemas e os gráficos são baseados na data de criação do trabalho .
O painel fornece informações sobre:
-
Pontuação de qualidade média em uma organização e o número de erros ao longo do tempo.
-
Quais categorias têm erros de AQL de maior gravidade.
-
Quais fornecedores mantêm uma pontuação de alta qualidade.
-
Número de erros (por gravidade) para cada projeto.
-
Como o resultado de qualidade está sendo realizado pelo par de idiomas e pelo cliente ao longo do tempo.
A contagem de erros de AQL inclui problemas repetidos. Problemas repetidos e não repetidos são exibidos separadamente nas tabelas por projeto e por responsável.
Há uma troca entre LQA e informações de LQA automática.
Conteúdo compartilhado
Os dados de conteúdo compartilhado são aceitos. O filtro identifica se a organização é o criador da avaliação AQL ou não.
O responsável é de minha organização ou de uma organização diferente é identificado no conteúdo compartilhado no painel de controle de :
-
Se o usuário for de sua organização, o nome de usuário e o nome completo reais serão exibidos.
-
Se o usuário for de uma organização diferente, o ID do usuário e o nome da organização serão exibidos como no cartão de pontuação.
Isso afeta os seguintes campos responsáveis no painel de controle de qualidade:
-
translation_provider_username
-
translation_provider_full_name
-
Planos Team, Professional, Business e Enterprise
Entre em contato com Comércio para perguntas de licenciamento.
O painel de controle mostra informações de orçamento do fornecedor para pagamentos do trabalho e inclui todos os orçamentos em estado novo, aprovado, para aprovação e recusado.
Orçamentos de projetos excluídos são excluídos do painel de controle.
O filtro
identifica se a organização é o criador do orçamento ou não.-
O
é o preço mínimo definido para todos os trabalhos dentro do orçamento. -
O
é o preço incorrido para cada trabalho dentro do orçamento. -
O
mostra o custo atual pago, dividido de forma igual entre todas as etapas do fluxo de trabalho, pares de idiomas, etc.
-
Planos Team, Professional, Business e Enterprise
Entre em contato com Comércio para perguntas de licenciamento.
Este painel compara o preço bruto e líquido de um custo para calcular a economia relevante.
Quando o preço mínimo é maior do que o preço calculado, o preço mínimo é usado no orçamento. Neste caso, a economia é igual a zero, uma vez que a taxa líquida não é relevante para o preço mínimo.
Se houver uma taxa mínima, o cálculo da contagem de palavras não será mais aplicado.
Nota
No painel de controle
herdada, quando o preço mínimo é 0, a economia é considerada como a diferença entre o preço bruto e líquido.O filtro
identifica se a organização é o criador do orçamento ou não.Este painel de controle centra-se em entrega pontual vs. atrasada de trabalho com base na data de criação do trabalho e data de entrega do trabalho. O painel de controle cancelada, recusada ou rejeitada pelo linguista. Os dados de conteúdo compartilhado são aceitos.
inclui todos os trabalhos atrasados e pendentes com data de entrega, e cuja última situação não sejaSe o trabalho ainda não for marcado como concluído, a data de entrega do trabalho será comparada com a data atual.
Existem dois pré-requisitos para que os dados sejam visualizados neste painel de controle:
-
Trabalhos precisam de uma data de entrega.
-
Com a exceção do gráfico de
, os trabalhos precisam seguir a ordem correta de situação – novos, enviados por e-mail, aceitos e concluídos:-
A data e a hora do trabalho enviado por e-mail é inferior ou igual à data e à hora do trabalho aceito pelo responsável.
-
A data e a hora do trabalho aceito pelo responsável é inferior ou igual à data e à hora do trabalho entregue ou do trabalho concluído pelo responsável.
-
Como um trabalho pode passar pelo mesmo estado várias vezes, o cálculo é baseado na primeira instância de atribuição e na última instância de aceitação e conclusão.
Nota
Todas as etapas do fluxo de trabalho são contadas no gráfico tradução e uma etapa de revisão, cada um deles será contado com seu estado separado (que pode ou não ser diferente).
. Por exemplo, se o trabalho tiver uma etapa deO painel de controle fornece informações sobre:
-
O número de trabalhos pontual e atrasados ao longo do tempo.
-
Monitoramento de entrega de trabalhos com base em metadados - ou seja, clientes e temas.
-
Quais projetos estão na pista e quais não estão.
-
Quais clientes e responsáveis tendem a realizar bem.
-
O tempo médio gasto para trabalhos a serem atribuídos, aceitos e concluídos dividido por par de idiomas. Isso fornece um entendimento dos idiomas que normalmente levam mais ou menos tempo em cada estado.
-
O tempo médio de edição por etapa do fluxo de trabalho.
Se usar Phrase Data, a nomenclatura de situação é diferente e está correlacionada como:
-
Planos Team, Professional, Business e Enterprise
Entre em contato com Comércio para perguntas de licenciamento.
-
Planos Team, Ultimate e Enterprise (legado)
Entre em contato com Comércio para perguntas de licenciamento.
Os seguintes critérios são aplicados aos dados:
-
Segmentos pré-traduzidos com memória de tradução ou tradução automática estão incluídos.
-
Um segmento com várias partes do trabalho é considerado e contado como um segmento. A soma do tempo de edição é tomada de segmentos em todas as partes do trabalho.
-
Segmentos com mais de 30 segundos de tempo de edição não são incluídos nas médias de tempo de edição, mas são incluídos na contagem do gráfico de segmentos pré-traduzidos.
-
Segmentos de trabalhos em que todas as partes do trabalho foram em algum momento
ou são incluídos. -
Segmentos que foram criados nos 6 meses do calendário anteriores e no mês atual estão incluídos.
Os gráficos destacam:
-
Este gráfico mostra o tempo médio de edição de um segmento pré-traduzido. Para segmentos pré-traduzidos com memória de tradução, mostra o tempo de edição por pontuação de categoria de correspondência com a memória de tradução. Para segmentos pré-traduzidos com tradução automática, a linha horizontal mostra o tempo médio de edição de segmentos de tradução automática. Isso deve ajudar a indicar o valor ideal para definir o limite.
-
Segmentos que não foram editados são incluídos com 0 tempo de edição.
-
As pontuações de correspondência de memórias de tradução são agrupadas em categorias (0-69%, 70-74%,..., 95-99%, 100-101%) para apresentar melhor os dados.
-
-
Este gráfico mostra o tempo médio geral de edição de um segmento pré-traduzido de todos os textos originais. Isso pode ser usado para verificar se as alterações do limite têm um impacto. Ajustar o valor limite deve resultar em um tempo de edição mais baixo.
-
Este gráfico mostra quantos segmentos estão fazendo a pré-tradução e a pontuação de correspondência da categoria retornada pela memória de tradução.
Os filtros incluem
-
Data - é a data em que o segmento foi criado.
-
Ele está definido como padrão para 6 meses, para se alinhar com os critérios usados para a recomendação de valores-limite do PhraseTM.
-
-
Modelo de projeto
Esses gráficos fornecem informações para ajudar a minimizar o esforço linguístico, identificando o limite ideal da memória de tradução, e devem servir de ponto de partida para aproveitar a automatização. A definição de várias combinações de filtros pode resultar na exibição de um pequeno subconjunto de segmentos que podem não conter dados suficientes para fornecer informações conclusivas.
A contagem de palavras leva em conta todas as palavras-fonte processadas (uploaded) no TMS, como quando uma solicitação foi feita, quando um trabalho é criado ou quando a localização contínua e a atualização do texto original foram feitas. Ajuste o painel de controle filtrado para incluir trabalhos arrancados ou excluídos. Com trabalhos contínuos, o cálculo é baseado em todas as palavras-fonte na última versão. Os dados de conteúdo compartilhado são aceitos.
O painel de controle fornece informações sobre a contagem de palavras processada:
-
Palavras usadas durante a assinatura.
-
Consumo de palavras mês por mês.
-
Como as palavras são distribuídas entre os responsáveis.
-
Quais pares de idiomas ocupam o maior volume de palavras.
-
O volume de palavras dividido por metadados como clientes e temas.
A contagem de palavras por criadores de projetos ou criadores de trabalhos pode ser exibida por meio de gráficos personalizáveis disponíveis em analíticas avançadas.
Se necessário, é possível visualizar gráficos com base em caracteres ou em vez da contagem de palavras. Selecione a métrica desejada, alternando , para mostrar os dados relevantes nos gráficos.
Devido a diferentes métodos de contagem em diferentes idiomas, a contagem de palavras apresentada pode não ser a mesma que a contagem de palavras produzida por outras aplicações.
A contagem de palavras para análise é diferente da do cálculo de MTU.
-
Cada código de união é substituído por um espaço.
-
Outros códigos foram removidos.
Em idiomas que utilizam um espaço em branco para separar palavras (por exemplo, inglês):
-
Cada seqüência de números contendo
+-,
é substituída por um caractere (usando a expressão regexp[+-]?[0-9]+([., -]?[0-9]++)*+
). -
Cada seqüência de espaços em branco é substituída por um espaço.
-
Os espaços em branco no início e no fim do segmento são removidos.
-
Cada seqüência de caracteres diferente do espaço é contada como uma palavra.
Em idiomas que não utilizam espaço em branco para separar palavras (por exemplo, japonês):
-
Algumas marcas de pontuação são removidas do texto (usando expressão de expressão regular
[\u2000-\u206F\u2E00-\u2E7F\u3000-\u3004\u3006-\u301F\\p{P}]
). -
O segmento é dividido em seqüências de caracteres que pertencem a scripts não em espaço branco (NWS) Han, Hiragana, Katakana e Tailandês e seqüências de caracteres que não pertencem a esses scripts (WS).
-
Número total de palavras = (número de palavras do NWS) + (número de palavras do WS).
-
O número de palavras do WS é calculado como para o inglês.
-
O número de palavras para NWS é o número de caracteres sem espaços em branco.
Se forem exigidos outros critérios de painel de controle, uma solicitação de recurso será bem-vinda.