Dica
Clique em Seguir no nível da seção (uma até o nível do artigo) para receber notificações quando novas notas forem lançadas.
Notas de versão anteriores podem ser encontradas no arquivo.
Fixos de erros
-
As tags recém-criadas não estavam visíveis ao alternar para uma chave diferente no editor, exigindo uma atualização da página. Este foi corrigido.
-
Não foi possível ver respostas a comentários na aba da barra lateral do editor, nem a qual chave a resposta pertencia. Este foi corrigido.
-
Sincronizar repositórios causou um erro de compatibilidade de codificação devido a uma incompatibilidade entre as codificações UTF-8 e UTF-16. Este foi corrigido.
-
A página mostrava um número incorreto de projetos atribuídos. Este foi corrigido.
-
A barra de status na página fluxo de trabalho de revisão básica estava selecionado. Este foi corrigido.
mostrava traduções revisadas mesmo quando o -
Selecionar uma tag no Construtor de consultas selecionou inadvertidamente duas tags adicionais. Este foi corrigido.
-
Carregar trabalhos após adicionar chaves resultou em um erro de tempo limite 504 de gateway. Este foi corrigido.
-
Filtrar modelos de trabalho por tipo não estava funcionando. Este foi corrigido.
Novas recursos e melhorias
-
Traduções em chaves secundárias em idiomas não presentes na chave principal agora podem ser criadas e editadas.
Fixos de erros
-
As tags recém-criadas no editor não estavam aparecendo nas sugestões de tags ao alternar para outra chave. Este foi corrigido.
-
Exportar em formato xcstrings através de sincronizações de repositório resultaria em arquivos separados por idioma em vez de um único arquivo consolidado como esperado. Este foi corrigido.
-
Selecionar uma tag via a caixa de seleção do construtor de consultas no editor selecionou inadvertidamente tags adjacentes. Este foi corrigido.
Novas recursos e melhorias
-
Suporte para Unicode versão CLDR 47 foi adicionado e definido como o novo padrão para pluralização. Esta atualização garante que o padrão mais recente seja usado para todos os projetos em Strings.
Fixos de erros
-
Fazer upload de arquivos contendo chaves pluralizadas com as mencionadas formas plurais nulas plural forms acionou um erro de tempo de execução devido ao manuseio inadequado de hashes de conteúdo. Este foi corrigido.
-
A entrada de pesquisa no construtor de consultas foi copiada automaticamente em todas as abas abertas em vez de permanecer específica da aba. Este foi corrigido.
-
A forma plural exportada um conteria incorretamente conteúdo da forma outro em chaves vinculadas. Este foi corrigido.
-
Uma pré-tradução poderia não verificar chaves já traduzidas e chaves apareciam tanto pré-traduzidas quanto não traduzidas ao mesmo tempo em certos filtros. Este foi corrigido.
-
Capturas de tela no plugin Figma não foram carregadas nos projetos devido a incompatibilidades na estrutura do quadro. Este foi corrigido.
Fixos de erros
-
Em projetos com ramificação habilitada, salvar traduções em ramificações secundárias às vezes acionava um erro sobre tradução não encontrada. Este foi corrigido.
-
A configuração pedidos de tradução do TextMaster. Este foi corrigido.
da Enterprise estava causando um problema nos -
Criar um pedido de tradução do inglês para o russo via TextMaster resultou em um erro de idioma não suportado. Este foi corrigido.
-
As aspas envoltas em strings de destino foram removidas quando a tradução foi reimportada através do Sincronização de Trabalho. Este foi corrigido.
Novas recursos e melhorias
-
O Catálogo de Strings da Apple (.XCSTRINGS) agora é suportado.
-
Modelos de trabalho baseados em projeto agora podem ser aplicados ao criar trabalhos no editor de tradução.
-
Há uma nova opção
na importação que garante que as traduções de destino sejam atualizadas apenas quando o texto de origem corresponder ao conteúdo existente.
Fixos de erros
-
-
Consultas não foram acionadas corretamente no editor devido a um espaço ausente após o código. Este foi corrigido.
-
Nomes de código longos não estavam sendo truncados corretamente e um comportamento inesperado da interface ocorreu quando mais de 10 códigos foram selecionados. Este foi corrigido.
-
-
Pressionar a tecla Enter no editor acionou um pop-up em vez de inserir uma nova linha. Este foi corrigido.
-
Pesquisar por chaves por códigos não funcionou ao digitar manualmente o nome do código após
código
. Este foi corrigido. -
O erro
apareceu ao salvar traduções, apesar das traduções terem sido salvas com sucesso. Este foi corrigido. -
Chaves não verificadas não foram mostradas no editor, apesar de estarem presentes na visão geral do projeto. Este foi corrigido.
-
Quando
foi selecionado no filtro de idioma, chaves associadas a um código específico não foram exibidas. Este foi corrigido. -
A contagem de traduções não verificadas em analytics estava levando até dois dias para atualizar. Este foi corrigido.
-
O conteúdo CDATA em Android XML nas exportações estava escapado incorretamente ao usar OTA. Este foi corrigido.
-
As traduções não foram atualizadas ao mesclar um branch na branch principal. Este foi corrigido.
-
A lista suspensa de tags na barra lateral do editor não funcionou corretamente ao pesquisar por tags existentes. Este foi corrigido.
-
Menções em comments não funcionaram corretamente para usuários com espaços em seus nomes de usuário, impedindo a marcação e notificações adequadas. Este foi corrigido.
-
Ao sincronizar uma tradução de plural form de uma chave pai, a tradução se propagou incorretamente para todas as formas plurais nas chaves secundárias. Este foi corrigido.
-
A auto-tradução não foi aplicada a importações de CLI apesar de estar habilitada tanto no arquivo de configuração quanto nas configurações do projeto. Este foi corrigido.
-
Microsoft Translate não funcionou para traduções de
en-GB
parano-NO
ouno
. Este foi corrigido. -
O filtro não traduzido não exibiu corretamente as chaves não traduzidas, mesmo após recalcular as estatísticas. Este foi corrigido.
-
Selecionar uma tag existente após digitar no campo
removeu todas as tags atribuídas anteriormente. Este foi corrigido. -
Uma mesclagem de branch resultou em um erro de
, impedindo a conclusão do processo de tradução. Este foi corrigido. -
Clicar na search bar no editor fez com que todo o navegador congelasse ou travasse. Este foi corrigido.
-
Clicar em Translate tagged keys não exibiu resultados a menos que um espaço fosse adicionado manualmente após a tag. Este foi corrigido.
Novas recursos e melhorias
-
O botão Log in with SSO foi removido da legacy login page. Acessar a página de login legado resultará em um redirecionamento automático para a Platform login page após um curto atraso. Usuários de organizações sem uma configuração de SSO da Plataforma podem obter acesso por:
-
Migrando do SSO legado para Platform SSO
-
Painel do provedor de identidade (IdP) (por exemplo, Okta, Azure, TrustBuilder, etc.)
-
Inserindo nome de usuário e senha na página de login da Plataforma
-
Fixos de erros
-
O pop-up de busca de tag estava piscando repetidamente até que a lista completa fosse carregada. Este foi corrigido.
-
Trabalhos criados via API usaram o criador de modelo como o proprietário do trabalho em vez do proprietário do trabalho selecionado. Este foi corrigido.
-
Procurar por tags no editor estava lento em projetos com muitas tags. Este foi corrigido.
-
Pressionar Enter no editor abriria uma visualização em vez de inserir uma nova linha. Este foi corrigido.
-
O esquema de resposta para
Objetos de Upload
não incluía o campotags
. Este foi corrigido. -
As chaves do array foram exportadas incorretamente como strings em vez de arrays no arquivo de destino. Este foi corrigido.
-
A tag
Figma
não foi aplicada a todas as chaves ao enviar conteúdo do Figma. Este foi corrigido. -
Traduções não verificadas em analytics estavam demorando muito para atualizar. Este foi corrigido.
-
Iniciar um trabalho via API retornou um erro de validação incorreto em vez da mensagem esperada . Este foi corrigido.
-
Blocos CDATA em Android XML estavam exportando caracteres escapados incorretamente, apesar de estarem dentro de CDATA. Este foi corrigido.
-
Um erro de banco de dados estava ocorrendo devido ao comprimento excessivo de dados na coluna
log
. Este foi corrigido. -
Os resultados do construtor de Consulta aumentaram inesperadamente ao filtrar por metadados personalizados. Este foi corrigido.
-
As traduções não estavam sendo atualizadas após a fusão de um ramo no ramo principal. Este foi corrigido.
-
Usar a ação em lote para excluir chaves não estava atualizando strings vazias. Este foi corrigido.
-
O parâmetro
locale_mapping
não estava sendo processado corretamente nas importações .CSV via CLI 2.35. Este foi corrigido. -
Alguns termos ausentes foram sinalizados no editor, mas não foram exibidos na lista de problemas de controle de qualidade. Este foi corrigido.
-
Exportar traduções para GitHub estava falhando devido a um erro de status de tradução ausente. Este foi corrigido.
-
Problemas de QA falso positivo estavam aparecendo na aba de controle de qualidade devido a chaves pluralizadas. Este foi corrigido.
-
A auto-tradução não estava sendo acionada durante as importações CLI, apesar de estar habilitada nas configurações. Este foi corrigido.
Novas recursos e melhorias
-
Uma tela de splash foi implementada na página de login legado, redirecionando automaticamente os usuários para o login da Plataforma após 5 segundos. Os usuários têm a opção de cancelar o redirecionamento e permanecer no ambiente de login atual.
-
A sintaxe de tradução i18next marcadores de posição agora é suportada no editor de Strings, permitindo o reconhecimento e destaque de padrões de tradução aninhados para melhorar o fluxo de trabalho de localização de aplicativos web.
-
Os usuários agora são notificados ao atingir o limite de 65.000 chaves exibidas no editor de Strings.
-
A lista de chaves do editor agora mostra ícones das chaves excluídas à primeira vista.
Fixos de erros
-
Nem todas as chaves eram visíveis na lista rolável ao criar um novo trabalho, exigindo que os usuários buscassem chaves específicas em vez disso. Este foi corrigido.
-
Em alguns casos, um arquivo de 300 poderia ficar preso durante o processamento ao usar a ferramenta de upload da API. Este foi corrigido.
-
A aba Phrase Analytics estava exibindo espaços deletados. Este foi corrigido.
do -
Certos locales estavam faltando em pacotes exportados para tradução via conector FTP. Este foi corrigido.
-
As estatísticas de
não estavam funcionando corretamente ao usarprefixo_de_chave_de_tradução
durante uploads de arquivos. Este foi corrigido. -
O dropdown de sugestões de marcador de posição no editor de Strings não estava exibindo corretamente. Este foi corrigido.
-
Mesclar sub-ramificações na ramificação principal não era possível devido a conflitos não resolvidos. Este foi corrigido.
-
O botão Salvar e Revisar estava verificando traduções, mas não as definia como revisadas no editor de Strings. Este foi corrigido.
Novas recursos e melhorias
-
A aba projeto agora suporta centenas de idiomas com um design mais limpo, melhores filtros e navegação mais suave.
da páginaRecursos principais:
-
Pesquisar idiomas
-
Navegar pelas páginas sem interrupções
-
Exibir até 100 idiomas por página
-
Ordenar por nome
-
Filtrar por tipo (Principal, Padrão, Outro)
-
Baixar ou excluir idiomas em massa
-
Mantenha os idiomas padrão e principal no topo
Nota
A implementação está acontecendo gradualmente para todos os clientes.
-
-
Editor de Strings:
-
O botão Exportar traduções
agora está disponível para melhorar a acessibilidade à aba para usuários que precisam exportar traduções.
-
As chaves que pertencem a trabalhos em progresso agora serão claramente marcadas para evitar inconsistências.
-
A descrição do trabalho na barra lateral do editor agora suporta markdown, permitindo melhor formatação e legibilidade.
-
O construtor de consultas agora é redimensionável, permitindo melhor visibilidade enquanto mantém um limite máximo sensato.
-
Quando o usuário define um fuso horário diferente nas configurações do usuário, todas as datas no editor são exibidas no respectivo fuso horário.
-
-
Os IDs de upload agora são exibidos na lista de uploads e na página de detalhes. Os usuários podem copiar os IDs e procurá-los para rastrear uploads específicos.
-
TextMaster pedidos de tradução com combinações de idiomas não suportadas agora exibem mensagens de erro claras quando os serviços de controle de qualidade não estão disponíveis para pares de idiomas específicos.
Fixos de erros
-
Os pedidos de tradução concluídos não estavam mostrando conteúdo traduzido na aba
. Este foi corrigido. -
O menu
na barra lateral do editor não estava mostrando resultados completos no primeiro clique, exigindo múltiplas seleções de teclas para exibir todas as sugestões disponíveis. Este foi corrigido. -
Capturas de tela do plugin Figma estavam aparecendo em ordem aleatória dentro do editor em vez de manter uma abordagem de design consistente. Este foi corrigido.
-
Não era possível ordenar projetos favoritos por nome. Este foi corrigido.
-
Menções em comentários seguidas de pontuação não estavam sendo adicionadas corretamente. Este foi corrigido.
-
Uploads CSV via CLI falharam ao processar metadados personalizados devido a valores inválidos. Este foi corrigido.
-
O sistema estava criando idiomas duplicados ao importar arquivos XLIFF com o mesmo código de idioma, mas nomes diferentes. Este foi corrigido.
-
Os caracteres HTML nas descrições das chaves não estavam sendo escapados corretamente durante a exportação XLIFF. Este foi corrigido.
-
O plug-in do Figma estava detectando camadas ocultas mesmo quando a opção
estava desativada. Este foi corrigido. -
Os motores de tradução automática não estavam funcionando corretamente com combinações específicas de local. Este foi corrigido.
-
A aba Phrase Analytics estava exibindo informações desatualizadas sobre espaços. Este foi corrigido.
da página
Fixos de erros
-
O contexto do trabalho não apareceu na barra lateral do editor ao usar o modo . Este foi corrigido.
-
Os tradutores estavam recebendo notificações sobre eventos em idiomas com os quais não estavam designados para trabalhar. Este foi corrigido.
-
Os timestamps das dicas de ferramenta não estavam correspondendo ao fuso horário selecionado nas configurações do usuário. Este foi corrigido.
-
As consultas de pesquisa não estavam lidando corretamente com a configuração de sensibilidade a maiúsculas no editor. Este foi corrigido.
-
A importação de arquivos criou chaves duplicadas e exibiu codificação de caractere incorreta ao baixar no formato iOS Localizable Stringsdict. Este foi corrigido.
-
Baixar conteúdo filtrado por trabalho tags estava resultando em timeouts do sistema. Este foi corrigido.
-
As traduções de chaves vinculadas não estavam sincronizadas. Este foi corrigido.
Have you come across any bugs?
Thank you for letting our Support team know.