Машинный перевод

MTU Consumption and Management

Контент автоматически переведен с английского языка с помощью Phrase Language AI.

Мониторинг потребления

Контролируйте использование машинного перевода (МТ) на вкладке использования машинного перевода (Phrase Language AI).

Во вкладке представлены:

  • Единицы машинного перевода (МТ) и переведенные символы, используемые по проекту, этапу рабочего процесса, языковым стандартам, системе машинного перевода (МТ) и профилю машинного перевода (МТ).

  • Сравнение переведенного контента с Использование MTU.

  • фильтровать исходного текста TMS машинный перевод (МТ) показывает разделить единиц машинный перевод (МТ) перевода в Phrase TMS:

    • Предварительный перевод TMS

    • Анализ TMS

    • Редактор TMS CAT

    Единицы машинного перевода (МТ), потребленные до 1 декабря 2024 года, не разделены по происхождению и помечаются как неклассифицированные.

Потребление MTU

Phrase рассчитывает Единицы машинного перевода (MTU) на основе количества введенных символов, отправленных в услугу Phrase Language AI.

  • Полностью управляемые системы

    1 символ ввода = 1 MTU

  • Управляемые вручную системы

    1 входной символ = 0,5 MTU

    • Фиксированная плата за доступ к услугам Phrase Language AI (PLAI) составляет 0,5 MTU за символ ввода независимо от того, сколько льгот используется.

    • Преимущества PLAI:

      • Централизованная конфигурация профиля машинного перевода (МТ) с пользовательскими настройками перевода и интеграцией в Phrase Suite.

      • Получить доступ к Оценке качества Phrase (QPS) для оценки качества перевода.

      • Использование пользовательских порталов перевода для организационных нужд машинного перевода (МТ).

      • Получить доступ к системам След. машинного перевода (МТ) и Next GenMT (на основе LLM).

      • Поддержка пользовательских систем через Custom AI.

Количество символов для ввода рассчитывается на основе количества единиц кода Unicode в строке (в отличие от методов расчета для анализа).

Примечание

Количество вводимых символов напрямую не соответствует размеру загруженного документа или файла.

Примеры:

  • В файле с очень хорошими совпадениями из памяти переводов (TM) количество вводимых символов для MTU будет гораздо меньше, чем в файле с небольшим количеством совпадений из памяти переводов (TM) или вообще без них.

  • Если один и тот же файл обрабатывается машинным переводом (МТ) несколько раз (один раз на этапе предварительного перевода, один раз на этапе анализа, а затем еще раз на этапе анализа на другом этапе рабочего процесса), то количество вводимых символов утроится.

Управление потреблением

  • Предварительный перевод

    Порог памяти переводов (TM) устанавливается в тех случаях, когда в предварительном переводе используется машинный перевод (МТ) и когда время редактирования машинного перевода (МТ) меньше, более высокие пороги памяти переводов (TM) сокращают усилия человека по постредактированию. Предварительный перевод использует машинный перевод (МТ) только в том случае, если в памяти переводов (TM) нет совпадений. Использование рекомендованного порога, вероятно, приведет к сокращению общих затрат на перевод.

    • В глобальных настройках предварительного перевода или для конкретного проекта или шаблона проекта обеспечьте Применение машинного перевода (МТ) только при отсутствии совпадений в памяти переводов (TM) на пороговом уровне или выше.

  • Анализ по умолчанию

    Стандартный анализ загруженных сегментов оригинала перед переводом проводится для оценки усилий, затраченных на перевод, и служит основой для формирования расценок для клиентов.

    машинный перевод (МТ) перевод используется только в том случае, если требуется уровень качества (Оценка качества (QPS)) и отсутствуют 100/101% совпадения в памяти память переводов (TM) или непереводимых элементов (непереводимый).

    Если это не требуется:

    • Отключите опцию «Включать предложения машинного перевода» (Оценка качества (QPS).

    • Обеспечьте приоритет 100/101% памяти переводов (TM) или непереводимых (непереводимых) совпадений над совпадениями машинного перевода (МТ) в настройках предварительного перевода.

  • CAT editor

    • В настройках CAT редактора для проекта или шаблона проекта включите Предложить машинный перевод (МТ) только для сегментов с совпадением памяти переводов (TM) ниже ххх%.

      • Включение этой опции контролирует ситуацию, когда машинный перевод (МТ) предложен на панели САТ. Машинный перевод (МТ) будет использоваться только для сегментов с памятью переводов (TM) совпадениями ниже установленного порога.

      • Если на этапе рабочего процесса сегменты подтверждены (и таким образом сохранены в памяти переводов (TM)), то на последующих этапах у них будет совпадение с памятью переводов (TM) 101%. В результате машинный перевод (МТ) предлагаться не будет, сохранив на этих этапах машинный перевод (МТ).

      • Если эта опция отключена, предлагается машинный перевод (МТ) независимо от порога, что приведет к потреблению MTU.

    • Дальнейшая оптимизация потребления MTU может быть достигнута путем предварительного перевода задания перед его открытием в редакторе. Если при предварительном переводе в качестве перевода используется машинный перевод (МТ), панель CAT повторно использует предложение машинного перевода (МТ) без нового запроса на машинный перевод (МТ). Такая оптимизация включена по умолчанию (без контроля настроек) и недоступна в редакторе для компьютера CAT.

      MTU по-прежнему используется в следующих случаях:

      • Предварительный перевод при выполнении задания не выполняется.

      • Машинный перевод (МТ) не используется для сегмента при предварительном переводе (например, вместо него используется непереводимый).

      • При предварительном переводе используется совпадение памяти переводов (TM), и машинный перевод (МТ) вызывается, если совпадение памяти переводов (TM) не соответствует порогу, заданному для редактора CAT.

      • оригинал текст изменяется, или сегмент объединяется/разделить.

      • Система машинного перевода (МТ) меняется после предварительного перевода.

      • Текст оригинала автоматически обновляется при обновлении оригинала или в рамках непрерывного задания.

    • MTU используется как при работе с сегментами в редакторе, так и при предварительной загрузке сегментов:

      • Результаты автоматизированного перевода (CAT) предварительно загружаются, чтобы минимизировать время ожидания. Для предыдущего сегмент, текущего сегмент и След. двух сегментов используется MTU.

      • При навигации с помощью стрелок клавиатуры или использования Перейти к сегменту для этих предварительно загруженных сегментов используется MTU.

      • При переходе к подтверждению используются единицы машинного перевода (MTU) для След. двух сегментов на основе параметра «После подтверждения сегмента» в редакторе.

      • Предварительная загрузка соответствует результатам фильтрации и гарантирует использование MTU только для сегментов, отображаемых после фильтрации.

    • MTU не используются повторно для повторно просмотренных сегментов в течение одного сеанса пользователя. Сессия пользователя остается активной, пока задание открыто в браузере.

      • По умолчанию максимальный сеанс пользователя редактора длится три дня (если в TMS не установлена более короткая продолжительность сеанса). По истечении этого срока пользователь обязан обновить задание.

      • Обновление задания - будь то в связи с истечением сеанса или ручным обновлением - завершает текущий сеанс пользователя.

      • После обновления начинается новый сеанс пользователя, и MTU снова используется для соответствующих сегментов.

    • Права на роль пользователя

      • Машинный перевод (МТ) можно включать или отключать, а также оптимизировать потребление машинного перевода (МТ) для пользователей лингвистов и гостей в своем профиле пользователя.

  • Phrase Portal

    Всегда используется машинный перевод (МТ), невозможно настроить сторонние системы за пределами PLAI.

    • Чтобы сократить потребление MTU, используйте систему с ручным управлением и учетными данными для потребления всего 0,5 MTU на символ.

Была ли эта статья полезной?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.