Управление

Доступ и обеспечение безопасности (TMS)

Контент автоматически переведен с английского языка с помощью Phrase Language AI.

Чтобы получить доступ к вариантам управления средой безопасности и доступа к данным, выполните следующие действия.

  1. На странице Настройки Setup_gear.png прокрутите раздел Настройки проекта и нажмите «Доступ и обеспечение безопасности».

    Открывается страница Доступа и безопасности.

  2. Выберите необходимые параметры:

    • Уведомления по электронной почте

      Пользователи или поставщики, назначенные для проекта, будут получать уведомления о назначенных работах, изменениях статуса и других обновлениях. Если этот параметр не выбран, уведомления не отправляются.

      Не отменять настройки Уведомления поставщиков при создании задания.

    • Получить вебхуки для этого проекта

    • Уведомить ответственного за задание, когда изменится статус работы

    • Веб-редактор автоматизированного перевода готов к работе лингвистов

      Менеджеры проектов могут контролировать, в какой среде могут работать их лингвисты и поставщики. Установив этот флажок, переводчики могут кликать на названия файлов и открывать их в веб-редакторе автоматизированного перевода.

    • Лингвисты могут скачать свои задания на перевод

      Лингвисты и поставщики могут скачивать двуязычный контент для перевода вне Phrase. Двуязычные файлы формата MXLIFF, двуязычные файлы DOCX и файлы формата TMX могут быть загружены для перевода в автономном настольном редакторе или другом внешнем редакторе.

    • Пользовательские метаданные доступны для лингвистов в редакторе Phrase CAT

      Лингвисты и поставщики могут видеть, кто переводил идентифицированные совпадения из ТМ. Снять выбор для обеспечения анонимности.

    • Предоставьте доступ к технической поддержке Phrase

      Техподдержка Phrase имеет доступ к вашему профилю для решения технических проблем.

    • Автоматически активировать и деактивировать лингвистов

      Версии Team/Professional, Ultimate и Enterprise позволяют создавать неограниченное число пользователей и автоматически активировать и отключать их в зависимости от назначения задач.

      Профиль лингвиста автоматически деактивируется в случае отсутствия выполняемых заданий. Как только назначается новое задание, профиль автоматически реактивируется.

    • Использовать поставщиков для проектов

      Разрешить использование поставщиков, которые способствуют обмену и совместной работе с файлами между организациями.

    • Начать этап рабочего процесса лингвисты могут только в том случае, если предыдущий этап завершен

      Ограничьте или разрешите переводчикам и редакторам одновременно работать над одним заданием до тех пор, пока задание не будет Завершено.

    • Лингвисты могут редактировать заблокированные сегменты

      Лингвистам и поставщикам разрешено редактировать заблокированные сегменты, нажав кнопку F2.

    • Лингвисты могут редактировать содержимое тега

    • Лингвисты могут редактировать исходный текст

      Лингвистам разрешается редактировать исходные тексты, включая разделение и объединение сегментов.

      В противном случае лингвистам не разрешается:

      • Отредактировать исходный язык в редакторе. Нажатие F2 запускает редактирование исходника отключено ответственным за проект.

      • Загрузите двуязычные файлы формата MXLIFF или DOCX с редактированием в исходных сегментах, включая модификацию в пользовательском интерфейсе, API или редакторе. Попытка запуска сообщения, редактирование которого запрещено ответственным за проект. Ошибка загрузки.

      • Объединить или разделить сегменты.

    • Лингвисты могут скачать оценочную карточку LQA

    • Имена пользователей, отображаемые в оценочной карточке LQA

      При отключении все имена заменяются идентификатором пользователя и названием организации.

    • Пользователи могут включить/отключить автоподстановку повторов в редакторе

      Разрешает лингвистам и поставщикам включать или отключать функцию автоматического распространения повторов в редакторе.

    • Пользователи могут включить/отключить мгновенный контроль качества в редакторе Phrase CAT

    • Исполнители совместных заданий могут загружать справочные файлы

  3. Дополнительно укажите, какие исполнители могут изменять срок выполнения совместной работы.

  4. Задать значение тайм-аута сеанса.

  5. При необходимости выберите Использовать безопасный HTTPS для вебхуков.

  6. Установить надежные IP-адреса или диапазоны (только бизнес- и корпоративная версии)

    Если указано, пользователи не могут войти в систему с других адресов. Выберите оптимизированную для изменения параметров доступа в зависимости от ролей пользователя. Диапазоны задаются суффиксом CIDR.

    Примечание

    Поддерживаются только IPv4-адреса.

  7. Разрешить загрузку внешнего контента в редактор Phrase CAT.

  8. Разрешить загрузку блоков IFrame в веб- редактор автоматизированного перевода.

  9. Нажмите Сохранить.

    Применяются предпочтения.

Была ли эта статья полезной?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.