Настройки импорта файла

Электронные таблицы (на основе MS Excel)

Контент автоматически переведен с английского языка с помощью Phrase Language AI.

Ячейки, содержащие только цифры и функции, пропускаются, так как предполагается, что они не содержат данных, относящихся к импортируемым.

Документы электронной таблицы, содержащие более 10000 ячеек с условным форматированием и обрабатываемые с помощью Многоязычного Excel, Excel с html (код обработки HTML) или Excel с фильтрами тегов преобразования в Phrase TMS, будут отклонены как слишком большие/сложные.

Файлы, обработанные с вышеупомянутыми настройки (многоязычный Excel, Excel с html и Excel с фильтрами тегов преобразовать в Phrase TMS), при импортировать конвертируются в XML. Большинство форматов, графиков и изображений утеряны. Встроенные макросы в формате .XLSM также будут утеряны.

Чат-боты искусственного интеллекта (ИИ) могут быть очень эффективными для выявления проблем формата в файлах на основе .XML.

Контекстный предварительный просмотр может быть создан максимум для 200 столбцов в импортированном файле. Предупреждение будет отображаться в файлах, содержащих более 200 столбцов. Контекстный предварительный просмотр не был создан. Это ограничение не применяется к столбцам, помеченным как «Скрытые» в исходном файле.

Типы файлов

  • .XLS

  • .XLSX

  • .XLT

  • .XLTX

  • .XLSM

  • .XLTM

Поддерживаются документы OpenOffice или LibreOffice (.ODT, .ODS или .ODP), однако рекомендуется сохранить их в формате MS Office перед импортом.

Google Docs, Sheets и Slides автоматически конвертируются в .DOCX, .XLSX или .PPTX при импорте через коннектор Google Drive.

Импортировать параметры

  • Порядок ячеек

  • Импорт комментариев

  • Импортировать имена листов

  • Импортировать скрытые столбцы, строки и листы

    По умолчанию скрытый контент не импортируется.

  • Импортировать другой текст

    Извлечь особые значения/имена/атрибуты файла, которые обычно не являются переводимыми.

  • Обработать HTML код

    В случаях, когда файл содержит теги HTML (<b>, <span> и т. д.)

    • Отключает другие параметры, кроме Преобразовать в теги Phrase TMS

    • Импортируемые настройки HTML нельзя использовать, чтобы редактировать настройки по умолчанию.

    • Применяется поток ячеек «Строки, слева направо»

  • Преобразовать в теги системы Phrase TMS 

    Применить стандартные выражения, чтобы преобразовать указанный текст в теги.

    Отключает другие параметры, кроме кода обработки HTML.

  • Импортировать выбранные столбцы

    Введите разделенный запятыми список столбцов, например, А, С, Q.

Многоязычные файлы электронной таблицы

Многоязычные файлы импортируются как задания с сопоставлением языков перед импортом. Они представлены в Таблице заданий multilingual_xlsx.png. Завершенный файл будет импортирован на несколько языков перевода.

  • Скрытые листы не обрабатываются.

  • Объединенные ячейки в столбцах перевода не поддерживаются.

  • Даты и формулы, в которых отображаемое содержимое ячейки зависит от языкового стандарта или базовых значений (например, «логические значения» TRUE или FALSE), не экспонируются для перевода, а автоматически копируются в столбцы перевода. Совет: чтобы раскрыть такие значения, нужно формат ячейки в оригинал файле MS Excel в виде Текста до вставки значения.

  • Сегменты оригинала или перевода, содержащие только цифры, не импортируются для перевода.

  • Некоторые файлы не могут быть преобразованы в многоязычные из-за пакетов программного обеспечения или версий этих пакетов.

  • Общие файлы .XLSX (Совместные рабочие книги) нельзя импортировать как многоязычные файлы.

  • Если при создании задания в первой строке указан стандартный код языка, он будет автоматически определен как многоязычный и импортирован как отдельное задание. Автоматическое определение не применяется к заданиям, импортируемых из хранилищ.

  • Хотя контроль качества (QA) не возвращает ошибки тега и форматирования, экспортировать файл невозможно. Невозможно сгенерировать сообщение об ошибке. Это может произойти из-за заказа иного тега на стороне перевода, который обнаруживается при добавлении пользовательского контроля качества (QA).

    Записи в полях совпадают для оригинала и перевода.

    для заказа тегов (непарный):

    ^.*\{1\}.*\{2\}.*$ 

    ^.*\{1\}.*\{2\}.*\{3\}.*$ 

    ^.*\{1\}.*\{2\}.*\{3\}.*\{4\}.*$ 

    для заказа тегов (парный):

    ^.*\{1\>.*\<1\}.*\{2\>.*\<2\}.*$ 

    ^.*\{1\>.*\<1\}.*\{2\>.*\<2\}.*\{3\>.*\<3\}.*$ 

    ^.*\{1\>.*\<1\}.*\{2\>.*\<2\}.*\{3\>.*\<3\}.*\{4\>.*\<4\}$ 

  • При использовании инструмента Обновить исходник в многоязычном файле все связанные задания должны иметь статус Новые, Отправленные или Принятые.

Импортировать параметры

Осторожность

Разделители, кроме запятых, не поддерживаются и провоцируют ошибки.

  • Использовать подфильтр HTML 

    Импорт тегов HTML, содержащихся в файле. Теги можно использовать вместе с настройками импортировать файлы HTML. Теги абзаца <p> создадут новые сегменты, даже если не выбран сегмент многоязычный XLS. При использовании подфильтра HTML другие параметры отключены.

  • Разбить на сегменты многоязычный XLS 

    Текст сегментируется по общему правилу сегментации, а не по одному сегменту на ячейку.

    Осторожность

    Применение многоязычного XLS сегмента к файлу, содержащему текст перевода, может привести к тому, что количество сегментов в оригинале будет отличаться от числа сегментов в переводе.

  • Установить статус сегмента отсутствующего перевода 

    Выберите статус подтверждения по умолчанию и возможность автоматического добавления подтвержденных сегментов в память переводов (TM).

  • Исходный (столбец) 

    Используйте нижний регистр или заглавные буквы. Введите буквы, разделенные запятыми без пробелов (A,D,G).

  • Перевод (столбец) 

    На каждый язык перевода приходится по одному столбцу. Введите буквы, разделенные запятыми без пробелов (B,E,H).

  • Импортировать только конкретные строки 

    Введите импортируемые строки (1,4,7).

  • Контекстный ключ (столбец) 

    Укажите контекстный ключ, сохраненный вместе с сегментом в памяти переводов и используемый для контекста совпадения.

  • Контекстное примечание (столбец) 

    Столбцы задаются как контекстные примечания (B,C). Комментарии будут отображаться отдельными строками.

  • Максимальная длина (столбец) 

    Задает максимальную длину перевода. Поддерживаются только целые числа. Введите буквы, разделенные запятыми без пробелов (I,J,K). Ограничение количества символов для каждого сегмента отображается на панели Контекстных примечаний редактора. Любой символ, превышающий лимит, выделяется красным.

    Если ячейка разделена на несколько сегментов, максимальный лимит длины будет проверяться для каждого сегмента отдельно.

  • Преобразовать в теги системы Phrase TMS 

    Применить стандартные выражения, чтобы преобразовать указанный текст в теги.

Пример: 

Варианты задания электронной таблицы
Была ли эта статья полезной?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.