Настройки импорта файла

заказ на покупку (PO) — gettext ((TMS))

Контент автоматически переведен с английского языка с помощью Phrase Language AI.

Текст заказа на покупку (PO) — это система интернационализации и локализации (i18n), обычно используемая для написания многоязычных программ в ЮНИКС-подобных компьютерных операционных системах.

При идентификации того же оригинала проверка контроля качества (QA) учитывает только контекстный ключ.

Допустимые файлы . заказов на покупку (PO) являются двуязычными: msgid содержит исходный текст, а msgstr — текст перевода.

Например:

#: src/name.c:36
msgid «Меня зовут %s.\n»
msgstr «Je m'appelle %s.\n»

Типы файлов

  • .PO

Поддерживаемые форматы заполнителей

  • формат с

  • objc-format

  • формат ш

  • Формат Python

  • python-brace-формат

  • elisp-format

  • librep-format

  • Формат схемы

  • формат smalltalk

  • java-format

  • csharp-format

  • awk-формат,

  • формат object-pascal

  • формат ycp

  • tcl-формат

  • формат perl

  • perl-brace-format

  • формат PHP,

  • gcc-internal-format

  • gfc-internal-format

  • qt-формат

  • qt-формат множественного числа

  • kde- формат

  • формат повышения

  • lua-формат

  • javascript-format

Импортировать параметры

  • Разобрать сообщения ICU

    Сообщения ICU автоматически конвертируются в теги. Файлы с сообщениями ICU не могут содержать строковые элементы.

  • Экспорт многострочных строк

    Выбран по умолчанию и улучшает обработку файлов .заказа на покупку (PO) с \n тегами за счет добавления фактических разрывов строк в экспортируемый файл .заказа на покупку (PO).

  • Преобразовать в теги системы Phrase TMS 

    Применить стандартные выражения, чтобы преобразовать указанный текст в теги.

  • Сегмент заказа

    Правила сегментации будут использоваться для сегментации текста в элементах оригинала и перевода.

  • Использовать подфильтр HTML 

    Импорт тегов HTML, содержащихся в файле. Теги можно использовать вместе с настройками импорта файлов .HTML.

  • Задать контекстному ключу значение

    Выберите дополнительную информацию о контекстном ключе, которая будет добавлена к параметру msgstr и сохранена в качестве контекста в памяти переводов (TM).

  • Переводимые строковые элементыНепереводимые строковые элементы

    Поля подфильтра для указания того, какие элементы будут преобразованы в теги и рассматриваться как переводимые или непереводимые.

  • Правила импорта сегментов

    Задать подтверждение на основе неточного или неточного.

  • Отображение свойств экспорта

    Задать экспортируемые атрибуты по неточному или неточному статусу.

Форма множественного числа

Заказ на покупку (PO) Gettext позволяет локализовать формы множественного числа.

PO GNU Gettext поддерживает только формы множественного числа с целыми числами. Форма десятичного числа, такая как 1,5 балла, не поддерживается.

  • Исходный файл должен содержать строку msgid_ plural, а также единственное число msgid.

  • Спецификация правил множественного числа (формула), определенная в заголовке файла, используется для генерации форм множественного числа. Если такой спецификации нет, при импорте задания будут использоваться стандартные правила множественного числа CLDR Юникода, основанные на языках перевода.

  • Файл необходимо импортировать с контекстом ключа сегмента, заказывая правильное использование функции множественного числа.

  • языковой стандарт перевода и форма множественного числа сегмента будут использоваться в качестве контекстного ключа сегмента и сохранены в памяти переводов (TM);

  • Строка msgctxt, если она присутствует в исходном файле, добавляется в контекстный ключ сегмента и сохраняется в памяти переводов (TM). Он также отображается в окне контекстного примечания. В случае, если msgctxt пуст, используется и сохраняется только ключевое слово msgstr.

Пример 1. Неопределенное множественное число в файле заказа на покупку (PO)

При импорте на немецкий и арабский языки в файле немецкого перевода будет всего две формы множественного числа, в то время как в файле арабского перевода — шесть. Для каждого языка перевода будет автоматически использоваться правильное правило множественного числа, а задание будет импортировано с определенным для языка количеством форм множественного числа.

msgid ""
msgstr ""
«Версия MIME: 1.0\n"
«Тип контента: текст/просто; символ=UTF-8\n»
«Кодирование контента-передачи: 8bit\n"

#:ui/gui/409
msgctxt «GUI|Установка»
msgid «%d _выбрано запоминающее устройство»
msgid_plural «выбрано %d _устройств хранения данных» 

Пример 2. Указанное правило множественного числа для чешского языка в заголовке

Этот файл всегда будет иметь три формы множественного числа даже при импорте на немецкий или арабский язык.

msgid ""
msgstr ""
«Версия MIME: 1.0\n"
«Тип контента: текст/просто; символ=UTF-8\n»
«Кодирование контента-передачи: 8bit\n"
«Формы множественного числа: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n>=2 & n<=4 ? 1 : 2);\n""Язык: cs\n"
#:ui/gui/409
msgctxt «GUI|Установка»
msgid «%d _выбрано запоминающее устройство»
msgid_plural "%d _storage devices selected" msgstr[0] ""msgstr[1] ""msgstr[2] "" 

Была ли эта статья полезной?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.