PO gettext — это система интернационализации и локализация (i18n), обычно используемая для написания многоязычный программ в Unix-подобных компьютерных операционных системах.
Только контекст-ключ учитывается проверкой Обеспечение качества (QA) при идентификации одного и того же исходник.
Действительный. PO файлы двуязычны, где msgid содержит текст исходника, а msgstr содержит текст перевода.
Пример:
#: src/имя.c:36 msgid "Мой имя %s.\n" msgstr "Je m'appelle %s.\n"
Типы файлов
-
. PO
Поддерживаемые форматы заполнителей
-
С-формат
-
objc-формат
-
SH-формат
-
python-формат
-
python-brace-format
-
Формат ELISP
-
librep-формат
-
схема-формат
-
smalltalk-формат
-
java-формат
-
csharp-формат
-
awk-формат,
-
object-pascal-format
-
ycp-формат
-
TCL-формат
-
Perl-формат
-
perl-brace-format
-
php-формат,
-
gcc-internal-format
-
gfc-internal-format
-
QT-формат
-
Формат qt-plural-format
-
KDE-формат
-
Boost-формат
-
Lua-формат
-
javascript-формат
Параметры импорта
-
Сообщения ICU автоматически преобразуются в теги. Файлы с сообщениями ICU не могут содержать встроенных элементов.
-
Выбран по умолчанию и улучшает обработка файлов .PO с
\n
теги путем добавления фактических разрывов строк в экспортируемый .PO файл. -
Применение регулярных выражений для преобразования указанного текста в теги.
-
Правила сегментации будут использоваться для сегмент текста в элементах исходник и перевод.
-
Импортирует HTML-теги, содержащиеся в файл. Затем теги можно использовать с .HTML файл настройки импорта.
-
Поля подфильтра для указания того, какие элементы будут преобразованы в теги и рассматриваться как переводимые или непереводимые.
-
Установите подтверждение на основе неточный или без неточный.
-
Задайте экспортировать атрибуты на основе неточный или не неточный статус.
Множественное число Форма
PO Gettext позволяет локализация форммножественного числа.
PO GNU Gettext поддерживает только формы множественного числа с целыми числами. Десятичная числовая форма, такая как 1,5 точки не поддерживается .
-
Исходный файл должен содержать msgid_plural строка, а также единственное число msgid.
-
Спецификация правил множественного числа (формула), определенная в заголовке файла, используется для создания форм множественного числа. Если такой спецификации нет, для задание импорт будут использоваться стандартные правила множественного числа Unicode CLDR, основанные на целевых языках.
-
Для правильного использования функции множественного числа файл необходимо импортировать с ключевым контекстом сегмента в порядок.
-
Форма языковой стандарт перевода и множественного числа сегмент будет использоваться в качестве ключ контекста сегмента и сохранено Память переводов .
-
строка msgctxt, если он присутствует в исходном файле, добавлено ключ контекста сегмента, а сохранено — в Память переводов. Он также отображается в окне контекстное примечание . В случае, если msgctxt пуст, используется только ключевое слово msgstr и сохранено.
При импорте в немецкий и арабский немецкий файл перевода будет иметь только две формы множественного числа, в то время как арабский файл перевода будет шесть. Правильное правило множественного числа будет автоматически использоваться для каждого язык перевода, а задание будет импортирован с язык-определенный количеством форм множественного числа.
МСГИД "" msgstr "" "MIME-версия: 1.0\n" "Content-Тип: text/plain; charset=UTF-8\n" "Контент-Передача-Кодировка: 8bit\n" #:ui/gui/409 msgctxt "GUI|Установка" msgid "%d _storage device выбрано" msgid_plural "%d _storage устройств выбрано"
Этот файл всегда будет иметь 3 формы множественного числа, даже если он импортирован в немецкий или арабский.
МСГИД "" msgstr "" "MIME-версия: 1.0\n" "Content-Тип: text/plain; charset=UTF-8\n" "Контент-Передача-Кодировка: 8bit\n" "Формы множественного числа: nplurals = 3; множественное число = (n == 1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2);\n""Язык: cs\n" #:ui/gui/409 msgctxt "GUI|Установка" msgid "%d _storage device выбрано" msgid_plural "%d _storage devices выбрано" msgstr[0] ""msgstr[1] ""msgstr[2] ""