. SDLXLIFF - это формат файла на основе XML, специально разработанный для использования в SDL Trados Studio. Файлы двуязычны и содержат как исходник, так и перевод текст документа.
Импорт. SDLXLIFF файлы в проект не рекомендуется. Эти форматы являются проприетарными и лучше всего переводятся программным обеспечением SDL. При переводе двуязычных файлов Trados в программное обеспечение, отличное от Trados, могут возникнуть незначительный или даже серьезные несовместимости.
Пример:
SDL Studio позволяет пользователям блокировать сегменты и теги, чтобы предотвратить любые изменения с ними. При импорте файл с заблокировано сегменты или теги активирует предупреждение проверку Обеспечение качества (QA) с помощью параметра «Развернуть теги», и если он удален, SDL Studio должен открыть файл.
. Если файл необходимо перевести, рекомендуется делать это без теги. теги можно определить, выполнивТакие функции, как проверки псевдоперевода, также теряются при переводе . SDLXLIFF файлы.
Пакеты SDLPPX/SDLRPX не поддерживаются. Память переводов и база терминов ресурсы могут быть импортированы в форматах .стандарт обмена базами переводов (TMX) и .стандарт обмена терминологическими базами данных (TBX), если таковые имеются.
Типы файлов
-
.SDLXLIFF
Параметры импорта
Исходный и язык перевода коды домена . SDLXLIFF файл должен точно совпадение с кодами языков проект. Если домен . SDLXLIFF файл имеет en-US в качестве язык перевода, англо-Соединенные Штатыдолжны быть выбрано для проект язык перевода, а не английские. Если это не точно, Trados Studio может неправильно обработать файл.
Только. Файлы SDLXLIFF из каталога перевод можно импортировать и переводить. Файлы SDLXLIFF из каталога исходник не содержат необходимой информации для перевода. При импорте эти файлы не будут сегмент должным образом, а экспортированные переведенные файлы будут пустыми.
При импорте исходные файлы в SDL Trados Studio включите параметр Не хранить информацию о сегментации в переведенном файл чтобы избежать импорта ненужного теги <mrk>
. Если файл . SDLXLIFF файл с получением теги <mrk> а повторно импортированная версия недоступна, удалите теги перед созданием задание(s) в текстовом редакторе (стандартное выражение (regexp): </?mrk[^>]*?>
.).
-
Сообщения ICU автоматически преобразуются в теги. Файлы с сообщениями ICU не могут содержать встроенных элементов.
-
Сегменты, импортированные как подтвержденные сохранено в проект память переводов в режиме записи.
Правила импорта сегментов
Добавление правил изменения по умолчанию настройки импорта. Правила могут быть объединены или добавлено и могут быть применены с помощью доступной формы или вручную. Обычай. Поддерживаются состояния SDLXLIFF. Разделение аргументов запятой создает логическое отношение И
в то время как строка новый создает
логическое отношение ИЛИ
.
По по умолчанию все. Транс-ъединицы SDLXLIFF импортируются. T статус всех сегменты после импорт не является ни подтверждено, ни заблокировано.
Пользовательские настройки импорта
-
Не импорт сегмент, когда
-
Установите сегмент подтверждено, когда
-
Установите сегмент заблокировано, когда
Сопоставление атрибутов экспорта
Добавление правил изменения по умолчанию настройки импорта. Правила могут быть объединены или добавлено и могут быть применены с помощью доступной формы или вручную. Обычай. Поддерживаются состояния SDLXLIFF.
По по умолчанию все. Трансъединицы SDLXLIFF в экспортируемом файл перевода будут выглядеть идентично исходник за исключением того, что перевод будет переведен. На изменить . Состояния SDLXLIFF, сегмент статусы могут быть сопоставлены с . — заявляет SDLXLIFF.
Если исходник . SDLXLIFF trans-unit разбить на два или более сегменты, эти сегменты будут иметь атрибуты первого сегмент после экспорта в перевод . SDLXLIFF trans-unit.
Пользовательские Настройки экспорта
Определенные атрибуты перевод могут быть сопоставлены на основе следующих сегмент состояний:
-
Подтверждено и заблокировано
-
Подтверждено и не заблокировано
-
Не подтверждено и заблокировано
-
Не подтверждено и не заблокировано