.SDLXLIFF — формат файла на основе XML, специально разработанный для Использования в SDL Trados Studio. Файлы являются Двуязычными и содержат текст как исходника, так и перевода документа.
Не рекомендуется импорт в проект файл .SDLXLIFF. Эти Форматы являются фирменными и лучше всего поддаются переводу программным обеспечением SDL. При переводе Двуязычных файлов Trados в программах, не связанных с Trados, могут быть незначительные или даже существенные несовместимости.
Пример:
SDL Studio позволяет пользователь блокировать сегменты и тегНа На предотвратить любые изменения На них. При импорте файл с заблокированными сегментами или тегами вызовет предупреждение Обеспечения качества (QA) проверки с помощью Варианта «Развернуть теги». Если теги Удалены, они должны позволить открыть файл На SDL Studio.
. При переводе файла На перевод рекомендуется делать это без тегов. Теги можно идентифицировать путёмТакие функции, как проверка псевдоПеревода, также теряются при переводе файлов .SDLXLIFF.
Пакеты SDLPPX/SDLRPX не поддерживаются. При Доступный ресурсов память переводов и база терминов их можно импорт в Форма .Память переводов и .База терминов.
Типы файлов
-
.SDLXLIFF
Варианты импорта
Исходники и язык перевода файла .SDLXLIFF должны иметь Точное совпадение с языковыми кодами проекта. Если в файле .SDLXLIFF языком перевода является en- US, для языка перевода проекта необходимо Выбрать англо- американский, а не английский. Если это не Точно, Trados Studio может обработать файл некорректно.
Возможно импорт На и перевод только файлов .SDLXLIFF из каталога. .SDLXLIFF файлы из исходника не содержат необходимой информации для Перевода. При импорт эти файл не будут сегмент должным образом, а экспортировать переведенные файл будут пустыми.
При импорте исходных файлов в SDL Trados Studio включите Не сохранять информацию о Сегментации в переведенном файле На избежание импорта ненужных тегов <mrk>
. Если получен файл . SDLXLIFF с тегами <mrk>
и Доступная версия для повторного импорта не Доступна, Удалите теги перед созданием задания (заданий) в текстовом Редакторе (стандартное выражение (regexp): </?mrk[^>]*?>
.).
-
Сообщения ICU автоматически конвертируются На теги. Файлы с Сообщениями ICU Нельзя содержать строковые элементы.
-
Импорт подтвержденных сегментов Сохранен На памяти переводов проекта в режиме Запись.
-
Позволяет применять стандартные выражения На преобразование указанного текста На теги.
Правила импорта сегмента
Добавить правила изменения в настройках импорта по умолчанию. Правила можно комбинировать или добавлено и применять, используя Доступный Форма или ручной. Поддерживаются пользовательские состояния .SDLXLIFF. Разделение аргументов запятой создаст логическую связь И
, в то время как новая строка создаст логическую связь ИЛИ
.
По умолчанию осуществляется импорт всех транс-единиц .SDLXLIFF. Статус всех сегментов после импорта не подтвержден и не заблокирован.
Настраиваемые настройки импорта
-
Не следует импорт сегмент, если
-
Задать сегменту подтверждено, если
-
Заблокировать сегмент, если
Экспортировать приписанное отображение
Добавить правила изменения в настройках импорта по умолчанию. Правила можно комбинировать или добавлено и применять, используя Доступный Форма или ручной. Поддерживаются пользовательские состояния .SDLXLIFF.
По умолчанию все транс- юниты .SDLXLIFF в экспортируемом файле перевода будут похожи На исходник, кроме перевода. На изменение состояний .SDLXLIFF статусы сегментов можно сопоставить На состояния .SDLXLIFF.
Если исходник трансблок .SDLXLIFF разбить на два или более сегмент, эти сегмент будут иметь приписать первого сегмент после экспортировать в перевод трансблок .SDLXLIFF.
Настраиваемые экспортируемые Настройки
Определенные приписанные переводы могут быть сопоставлены на основе следующих статусов сегментов:
-
Подтверждено и заблокировано
-
Подтверждено и не заблокировано
-
Не подтверждено и заблокировано
-
Не подтверждено и не заблокировано