Управление

Синхронизация заданий

Контент автоматически переведен с английского языка с помощью Phrase Language AI.

Интеграция строк осуществляется на уровне задания и объединяет системы Phrase TMS и Phrase Strings. Интеграция позволяет подключать переводческие задания.

Требуется доступ как к приложениям TMS, так и к Strings.

Задания, созданные и начатые в статусе Строки со статусом «Выполняется», могут быть импортированы в TMS для перевода и отправлены обратно в Strings после перевода. Для перемещения контента между обоими продуктами коды языков проекта TMS и языкового стандарта задания Strings должны совпадать с языком проекта по умолчанию Strings в качестве исходного языка, определенного в TMS.

Количество сегментов, созданных в TMS после импорта задания Strings, может отличаться от исходного количества ключей в следующих случаях:

  • Ключи отмечены как исключенные в Строках. Исключенные ключи не импортируются.

  • Параметры импорта файлов Segment XLIFF включены при настройке коннектора в TMS. В этом случае количество сегментов может превышать количество ключей в Strings.

Ключи Strings могут содержать сущности HTML. При настройке коннектора в TMS включите опцию Заключите HTML- содержимое в CDATA для сохранения сущностей HTML вместо отображения соответствующих символов в TMS.

С помощью коннектора в APC можно отслеживать несколько проектов и файлов. Каждый проект требует индивидуального мониторинга в рамках одного APC.

Сообщения ICU и формы множественного числа CLDR

Отправляя на перевод в TMS задания Strings, содержащие сообщения ICU или формы множественного числа, включите опцию «Разобрать сообщения ICU» в настройках импорта файлов XLIFF 2.0 или в шаблонах проектов TMS.

Варианты использования

Существует ряд вариантов использования коннектора:

  • Менеджеры проектов TMS могут добавлять файлы непосредственно в проекты TMS из онлайн-хранилища.

  • Настройте портал отправителя системы Phrase TMS, чтобы отправители могли добавлять файлы к запросам непосредственно из Phrase Strings.

  • Используйте TMS для автоматического создания проектов, чтобы автоматически создавать новые проекты при обнаружении изменений в последней измененной дате для отслеживаемых файлов или папок.

    • Путь отслеживаемого проекта должен быть выбран вплоть до папки заданий (например, space/project/main/jobs).

    • Выбранные файлы импортируются при самом первом запуске APC.

    • APC запускается следующими обновлениями заданий:

      • Вновь добавленные ключи или изменения в существующих ключах

      • Изменен срок выполнения задания в строках

      Примечание

      Повторное открытие заданий не считается обновлением для APC.

    • Если при настройке APC каждый раз выбирается Создать новый проект, удаленный онлайн-хранилище можно отслеживать не только на наличие исходных, но и целевых обновлений

      Если принято решение отслеживать обновления перевода, все изменения, внесенные в целевую копию в онлайн-хранилище, автоматически обновят память переводов в системе Phrase TMS.

    • Если выбрано обновление перевода, внесенное в удаленном хранилище, будет автоматически сохранено в памяти переводов TMS, используемой в соответствующем проекте APC, то ключевые изменения текста на целевом языке Strings будут автоматически обновлены.

  • Интерфейс подключения TMS можно использовать для автоматизации действий, выполняемых вручную через пользовательский интерфейс. Вебхуки могут использоваться для уведомления сторонних систем о некоторых событиях (например, об изменении статуса работы).

Настройки системы Phrase TMS

  1. Со страницы Настройки Setup_gear.png прокрутите вниз раздел Интеграции.

  2. Нажмите на Коннекторы.

    Открывается страница Коннекторов.

  3. Нажмите New.

    Открывается страница Создать.

  4. Выберите режим импорта (следует ли загружать и импортировать строки перевода в TMS или нет).

    Если строки перевода не импортированы, файл XLIFF 2.0 может быть дополнительно сегментирован, если в параметрах импорта для файлов XLIFF 2.0 выбран сегмент XLIFF.

    Дополнительно заключите HTML- контент в CDATA.

    • Опция обеспечивает заворачивание сущностей HTML в CDATA для сохранения при передаче между Strings и TMS.

    Опционально импортировать сроки выполнения из заданий в Phrase Strings.

  5. Выберите режим экспорта.

    Если выбран уровень задания, только при загрузке последнего языкового стандарта задание будет отмечено как выполненное.

  6. Введите токен доступа, полученный от Strings.

  7. Нажмите Проверить соединение.

    Контрольная отметка появится в случае успешного соединения. Красный восклицательный знак появится, если это не так. Наведите курсор на значок, чтобы увидеть дополнительные сведения.

  8. Нажмите Сохранить.

    Коннектор добавлен в список на странице Коннекторы.

Поддерживаются в интеграции:

Переведено из Strings в TMS в качестве ссылки для проекта.

  • Описания ключей

    Перенесено из Strings и отображается как контекстное примечание на панели Контекстные примечания редакторов CAT системы управления переводами TMS.

  • Макс. длина ключевого символа

    Перенесено из Strings и отображается на панели Контекстные примечания редакторов TMS CAT.

  • Скриншоты

    Чтобы отображать скриншоты из Strings на панели Контекстные примечания редакторов TMS CAT, включите опцию Разрешить загрузку внешнего контента в редактор Phrase CAT в разделе настроек проекта TMS «Доступ и обеспечение безопасности».

Мониторинг обновлений перевода в строках через APC

Чтобы отслеживать обновления перевода, внесенные в Strings через APC, выполните следующие действия.

  1. При настройке APC каждый раз выбирайте Создать новый проект.

    Это позволяет отслеживать в онлайн-хранилище обновления переводов, внесенные в Strings.

  2. В разделе Автоматизация настройки APC выберите Обновления перевода, внесенные в удаленном хранилище, которые будут автоматически сохранены в памяти переводов.

Изменения, внесенные в содержимое целевого языка в Strings, будут автоматически сохранены в памяти переводов Phrase TMS при срабатывании мониторинга APC.

Запись обновлений памяти переводов возможна путем изменения целевых сегментов в редакторе Phrase TMS. Эти обновления будут экспортированы обратно в Strings, когда задание Phrase TMS будет завершено.

Устранение неполадок в синхронизации заданий

В таблице ниже описаны распространенные проблемы, с которыми могут столкнуться пользователи при использовании интеграции строк. В нем описаны возможные причины и способы устранения неполадок.

Вопрос

Причина(я)

Решение

Предупреждающее сообщение, связанное с NMTOKEN в заданиях TMS

Ключевые имена содержат нежелательные символы (например, пробелы)

Пользователи по-прежнему могут обрабатывать переводческий контент и экспортировать его обратно в Strings, несмотря на предупреждение.

Ключи в TMS пусты

Задание содержит ключи без исходного текста на языке исходника

Либо:

  • Пропустить сегменты.

  • Удалите ключи из задания Strings и повторно импортируйте исходник из онлайн-хранилища.

APC не создает проекты/обрабатывает новые задания

Несоответствие языковых кодов

Убедитесь, что языковые коды в Strings совпадают с кодами в проекте TMS.

Если APC задан как продолжающийся проект, все изменения, внесенные в шаблон проекта после создания проекта, не будут применяться к существующим проектам. Поэтому изменения должны вноситься непосредственно в продолжающиеся проекты.

APC считает задание/языковой стандарт обработанным

Если после начала задания настройки шаблона проекта/APC изменены, это может считаться обработанным в истории APC. Следовательно, чтобы квалифицировать задание для следующей итерации, может потребоваться обновление.

Либо:

  • Добавьте новый ключ к заданию или обновите существующий ключ задания

  • Изменить срок выполнения задания в строках

429 Слишком много запросов ошибка (предел API строк)

Сократите количество САП и снизьте частоту мониторинга.

Была ли эта статья полезной?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.