Интеграция Strings осуществляется на уровне заданий и связывает Phrase TMS и Phrase Strings. Интеграция позволяет подключать задания на перевод.
Требуется получить доступ как к приложениям TMS, так и к Strings.
Задания, созданные и начатые в Strings со статусом в ходе выполнения, могут быть импортированы в TMS для перевода, а после перевода отправлены обратно в Strings. По умолчанию задания, отправленные из Strings в TMS, импортируются в виде файлов XLIFF 2.0. Для перемещения контента между обоими продуктами язык проекта TMS и коды языковых стандартов задания Strings должны совпадать с языком проекта Strings по умолчанию в качестве языка оригинала в TMS.
Количество сегментов, созданных в TMS после импорта задания Strings, может отличаться от исходного количества ключей в следующих случаях:
-
Ключи помечаются в Strings как исключенные. Исключенные ключи не импортируются.
-
Опция «Сегмент XLIFF» включена в настройках импорта файлов для XLIFF 2.0 при создании задания в TMS. В этом случае количество сегментов может быть больше, чем количество ключей в Strings.
Ключи Strings могут содержать сущности HTML. При настройке коннектора в TMS включите опцию для сохранения сущностей HTML вместо отображения соответствующих символов в TMS.
Используя коннектор, можно контролировать несколько проектов и файлов в службе автоматического создания проектов (APC). Каждый проект требует индивидуального мониторинга в рамках одной службы автоматического создания проектов (APC).
Сообщения ICU и формы множественного числа CLDR
Отправляя на перевод в TMS задания Strings, содержащие сообщения ICU или формы множественного числа, включите опцию в настройках импорта файлов XLIFF 2.0 или в шаблонах проектов TMS.
Существует ряд вариантов использования коннектора:
-
Менеджеры проектов TMS могут добавить файлы непосредственно в проекты TMS из онлайн-хранилища.
-
Настройте портал отправителя Phrase TMS, чтобы позволить отправителям добавлять файлы к запросам непосредственно из Phrase Strings.
-
Используйте службу автоматического создания проектов (APC) TMS для автоматического создания новых проектов при обнаружении изменений в дате последнего изменения для отслеживаемых файлов или папок.
-
Путь отслеживаемого проекта должен быть выбран вплоть до папки заданий (например, каталог/проект/основной/задания).
-
Выбранные файлы импортируются при первом запуске службы автоматического создания проектов (APC).
-
Служба автоматического создания проектов (APC) запускается следующими обновлениями заданий:
-
Добавление новых ключей или изменения в существующих ключах
-
Изменение срока выполнения задания в Strings
Примечание
Повторное открытие заданий не считается обновлением для службы автоматического создания проектов (APC).
-
-
Если при настройке службы автоматического создания проектов (APC) будет выбрано
, удаленное онлайн-хранилище можно будет отслеживать не только на предмет обновлений оригинала, но и обновлений переводаПри выборе функции отслеживания обновлений перевода любые изменения, внесенные в копию перевода в онлайн-хранилище, автоматически обновят память переводов в Phrase TMS.
-
Если выбрана опция
, изменения текста ключей на языке перевода Strings автоматически обновляются в памяти переводов TMS, используемой соответствующей службой автоматического создания проектов (APC).
-
-
Коннектор интерфейса приложений API в TMS можно использовать для автоматизации действий, выполняемых вручную через пользовательский интерфейс. Вебхуки можно использовать для уведомления сторонних систем об определенных событиях (например, изменении статуса задания).
-
Со страницы
настроек прокрутите вниз раздел « .
-
Нажмите на «Коннекторы».
Открывается страница
. -
Нажмите Новый коннектор.
Открывается страница
. -
Укажите имя соединения и измените Тип на .
-
Укажите имя и выберите Prase Strings в качестве типа.
-
Выберите режим импорта (следует ли загружать и импортировать в TMS строки для перевода).
Если строки на перевод не импортируются, файл XLIFF 2.0 может быть сегментирован далее, если сегмент XLIFF выбран в для XLIFF 2.0.
-
Включите или отключите следующие импортируемые параметры:
-
-
Опция обеспечивает заворачивание сущностей HTML в CDATA для сохранения при передаче между Strings и TMS.
-
Опция позволяет импортировать контент, сочетающий синтаксис ICU и встроенные элементы HTML.
-
-
-
Отключить, чтобы не перезаписывать существующий перевод контентом из файла.
-
Отключить во избежание создания новых ключей и обновлений существующих ключей.
-
При синхронизации исключаются переводы, не соответствующие последнему контенту оригинала. Это помогает поддерживать согласованность текста оригинала и переводов, избегая устаревших или неправильных переводов.
-
-
-
Выберите режим экспорта.
При выборе
задание будет отмечено как выполненное только после загрузки последнего языкового стандарта. -
Введите токен доступа, полученный от Strings.
-
Нажмите «Проверить подключение».
Контрольная отметка появится, если соединение прошло успешно. Красный восклицательный знак появится, если это не так. Наведите курсор на значок, чтобы увидеть дополнительные сведения.
-
Представлено
, которое при необходимости можно настроить. Изменения в сопоставлении языков не отразятся на существующих заданиях.Список объединяет пять проектов одновременно, при этом проекты сортируются в алфавитном порядке; сначала из А-Я (с заглавной буквы), а затем из А-Я (нижний регистр).
-
Нажмите «Сохранить».
Коннектор добавлен в список на странице
.
Поддерживаются в интеграции:
-
Шаблоны проектов TMS
-
Рабочие процессы TMS
-
Инструктаж по заданию
-
Срок выполнения задания:
Срок, установленный в Strings, обновит предельный срок проекта в TMS. При наличии нескольких разных сроков к проекту TMS будет применен самый дальний из них.
Перенесено из Strings в TMS в качестве справочного файла проекта:
-
Имена ключей
Перенесено из Strings и отображается как контекстный ключ на панели контекстных примечаний редакторов CAT TMS.
-
Описания ключей
Перенесено из Strings и отображается как контекстное примечание на панели контекстных примечаний редакторов CAT TMS.
-
Максимальная длина символов ключа
Перенесено из Strings и отображается на панели контекстных примечаний редакторов CAT TMS.
-
Скриншоты
Чтобы отображать скриншоты из Strings на панели Доступ и безопасность.
редакторов CAT TMS, включите опцию в разделе настроек проекта TMS -
Пользовательские метаданные поддерживаемых форматов файлов:
-
.XLSX
-
.CSV
-
.XLIFF 2.0
-
Отслеживание обновлений перевода в Strings при помощи службы автоматического создания проектов (APC)
Для отслеживания обновлений перевода в Strings при помощи службы автоматического создания проектов (APC) выполните следующие действия:
-
При настройке службы автоматического создания проектов (APC) выберите
.Это позволяет отслеживать онлайн-хранилище на предмет обновлений перевода, сделанных в Strings.
-
В разделе
настроек APC выберите .
Изменения, внесенные в контент перевода языка в Strings, будут автоматически сохранены в памяти переводов Phrase TMS при срабатывании службы автоматического создания проектов (APC).
Возможна перезапись обновлений памяти переводов путем изменения сегментов перевода в редакторе Phrase TMS. Эти обновления будут экспортированы обратно в Strings, когда задание Phrase TMS завершится.
В таблице ниже описаны распространенные проблемы, с которыми могут столкнуться пользователи при использовании интеграции Strings. Она содержит возможные причины и решения для устранения неполадок.
Вопрос |
Причина(-ы) |
Решение |
---|---|---|
Сообщение предупреждения о |
Имена ключей содержат нежелательные символы (например, пробелы) |
Пользователи по-прежнему могут работать с контентом перевода и экспортировать его обратно в Strings, несмотря на сообщение с предупреждением. |
Ключи в TMS пусты |
Задание содержит ключи без текста оригинала на языке оригинала |
Либо:
|
Служба автоматического создания проектов (APC) не создает проекты/не обрабатывает новые задания |
Несоответствие кодов языка |
Убедитесь в совпадении кодов языков в Strings с кодами в проекте TMS. Если служба автоматического создания проектов (APC) задана как непрерывный проект, любые изменения, внесенные в шаблон проекта после создания проекта, не будут применяться к существующим проектам. Следовательно, изменения должны вноситься непосредственно в непрерывные проекы. |
Служба автоматического создания проектов (APC) считает задание/языковой стандарт обработанным |
Если после начала задания настройки шаблона проекта/службы автоматического создания проектов (APC) изменены, то оно может считаться обработанным в истории службы автоматического создания проектов (APC). В таком случае для перехода на следующую итерацию может потребоваться обновить задание. Либо:
|
|
|
Сократите количество APC и снизьте частоту мониторинга. |