-
планов: Team, Professional, Business- и Enterprise
Свяжитесь с отделом продаж по вопросам лицензирования.
-
планов: Team, Ultimate и Enterprise (устаревшая версия)
Свяжитесь с отделом продаж по вопросам лицензирования.
Глоссарии МТ — это функция, доступная в надстройке Phrase Language AI. Их можно прикрепить к профилю Phrase Language AI (или активировать в Phrase Language AI, если профили не используются), чтобы обеспечить правильную обработку терминологии машинным переводом (МТ) движками.
Глоссарии МТ функционируют аналогично терминологическим базам, но используются движками МТ вместо лингвистов. Термины, добавленные в глоссарий, применяются машинным переводом перед тем, как их увидит лингвист, что обеспечивает последовательную замену предоставленных терминов.
Доступные глоссарии МТ можно найти, нажав на вкладку
на странице Phrase Language AI. Вкладка представляет собой список глоссариев с возможностью поиска, где разные столбцы предоставляют конкретную информацию о каждом глоссарии.Примечание
В зависимости от размера файла, прикрепление глоссария может занять до 15 минут.
Ограничения и требования к глоссариям МТ
-
К профилю МТ можно прикрепить до 10 глоссариев, с максимальным количеством 100 000 записей в целом.
-
Общее количество глоссариев ограничено купленным планом.
-
Глоссарии не поддерживаются всеми движками МТ и доступны только через Phrase Language AI. Если поддерживается, это будет указано в профиле машинного перевода вместе с поддерживаемыми языками глоссария.
-
Если языки глоссария не поддерживаются движком МТ, загрузка глоссария может завершиться ошибкой. Rozetta T-4OO, в частности, поддерживает ограниченный список языков.
Чтобы решить проблему, отключите движок МТ в профиле машинного перевода и повторно прикрепите глоссарий.
-
Если в глоссариях есть дубликаты, они могут быть отклонены некоторыми движками МТ.
DeepL, в частности, рассматривает любой термин, появляющийся более одного раза для языка, как дубликат. Если дубликаты существуют на любом языке в глоссарии, весь глоссарий считается недействительным для затронутой языковой пары и будет отклонен.
Рекомендация
Функция условного форматирования в приложениях для работы с таблицами может быть использована для выявления и удаления дубликатов.
-
Языки глоссария и задания (и их коды) должны совпадать, чтобы глоссарий мог быть применен.
Примечание
Если использовать Google AutoML MT engine, несколько локалей в одном MT глоссарии не поддерживаются.
Сценарии использования
-
Названия продуктов
Phrase Language AI должен переводиться как Phrase Language AI.
-
Неоднозначные слова
Слово летучая мышь может означать спортивный инвентарь или животное. Если переводите слова о спорте, используйте глоссарий, чтобы передать Cloud Translation API спортивный перевод летучая мышь, а не перевод для животного.
-
Заимствованные слова
Буйабес на французском переводится как bouillabaisse на английском. Английский язык заимствовал это слово из французского в 19 веке. Англоговорящий, не имеющий французского культурного контекста, может не знать, что буйабес — это рыбный суп. Глоссарий может переопределить перевод так, чтобы bouillabaisse с французского переводился как рыбный суп на английском.
Чтобы добавить глоссарий, выполните следующие шаги:
-
На странице
нажмите на вкладку .Отображается таблица
. -
Нажмите Новый MT глоссарий.
Открывается окно
. -
Укажите
. -
Выберите языки для глоссария.
-
Нажмите «Создать».
Открывается новая страница глоссария.
Глоссарии МТ также могут быть автоматически созданы путем загрузки существующих баз терминов из Phrase Strings.
Чтобы использовать глоссарий, его необходимо прикрепить к существующему профилю МТ.
Чтобы прикрепить глоссарий, выполните следующие шаги:
Чтобы добавить термин, выполните следующие шаги:
Внешние файлы терминологии (или глоссария) могут быть импортированы в форматах Excel (.XLSX) или .TBX. Размерный лимит для файла, который можно загрузить, составляет 1 ГБ. Экспортированная база терминов содержит все языки данной базы терминов.
Подготовка файла .XLSX
.XLSX файлы должны быть отформатированы определенным образом перед импортом.
Чтобы подготовить файл, выполните следующие шаги:
-
В файле .XLSX организуйте все термины в столбцы, каждый столбец представляет один язык.
-
В первой строке примените языковый код для каждого языка.
Пример:
-
Сохраните файл.
Импорт файла
Чтобы импортировать термины в глоссарий, выполните следующие шаги:
Примечание
Файлы, экспортированные из баз терминов, могут быть импортированы в глоссарии, но они не будут приняты, если содержат синонимы (более 1 термина на язык в концепции). Файлы с терминами, содержащими символ трубки, также отклоняются.
-
На странице глоссария нажмите Импорт.
Открывается окно
. -
Нажмите Выбрать файл и выберите файл для импорта.
-
Нажмите «Импортировать».
Термины из выбранного файла добавляются в глоссарий.