Сегментация — это разделение текстов оригинала на меньшие части. Это улучшает поиск ранее переведенного текста в памяти переводов. Сегменты отображаются в редакторе и могут быть фильтрованы. Если проект имеет этапы рабочего процесса, изменения в сегментах отображаются в панели изменений перевода.
Правила сегментации по умолчанию соответствуют специфике каждого поддерживаемого языка и могут быть настроены.
Задания, импортированные с ошибками сегментации, такими как плохо форматированные файлы документов или неправильная настройка сегментации, могут повлиять на значения совпадений в памяти переводов (TM). Рекомендуется потратить некоторое время на обзор и подготовку исходного файла перед импортом; распространенной проблемой является неправильное использование разрывов строк и разрывов абзацев.
Пример:
Хорошая сегментация:
-
Поддерживаются базы памяти переводов с многоязычными языками перевода и могут использоваться двунаправленно.
Значение совпадения 100%.
Плохая сегментация:
-
Поддерживаются базы памяти переводов с многоязычными языками перевода.
Значение совпадения 100%.
-
и могут использоваться двунаправленно.
Значение совпадения 63%.
Объединение или разделение сегментов невозможно, если лингвист не обладает правами на редактирование текста оригинала или сегмент является частью формы множественного числа.
Разделение и объединение сегментов производится только виртуально и поэтому не учитывается при разделении заданий. При разделении задания после того, как сегмент был разделен в редакторе, считается весь исходный сегмент, а не его части.
Чтобы объединить сегменты, выполните следующие действия:
-
Выберите сегмент.
-
Нажмите «Объединить сегменты»
или Ctrl/Cmd+J.
Выбранный сегмент и сегмент ниже объединятся. Точка присоединения указывается тегом {j}. {j} тег является визуальным представлением знака пробела, который существует и применяется между двумя соединенными сегментами. Не удаляйте этот тег, даже если ранее объединенные сегменты снова разделены, так как это повредит форматирование.
Чтобы разделить сегменты, выполните следующие действия:
-
Поставьте курсор в точку сегмента оригинала, требующую разделения.
-
Нажмите разделить сегменты
или Ctrl/Cmd+E.
Сегмент разделяется в указанной точке.
Осторожно
Обеспечьте добавление начальных и конечных пробелов к части перевода на основе текста оригинала.
При разделении сегментов в задании, где оригинал является языком CJK без пробелов, а перевод — языком, использующим пробелы в качестве разделителя слов, обеспечьте добавление пробелов в начале или в конце перевода для разграничения слов в переводе. Обычно это автоматически применяется к сегментам, созданным правилами сегментации по умолчанию, так как пробелы не добавлены в разделенных вручную сегментах или сегментах, образованных дополнительными пользовательскими правилами сегментации.
Прежде чем присвоить заданию статус «Завершено», все сегменты (если они не заблокированы менеджером проекта) в задании должны быть подтверждены. Подтверждение можно выполнить с помощью комбинации клавиш для быстрых команд, меню или щелчка в таблице.
Чтобы подтвердить сегмент, выполните следующие действия:
-
Откройте задание в редакторе.
Сегменты отображаются как не подтвержденные
.
Если сегменты подтверждены на предыдущем этапе рабочего процесса, перед ними ставится серая контрольная галочка
.
-
Нажмите на сегмент, чтобы проверить.
Совпадения представлены на панели
. -
Проверьте совпадения на точность и либо примите, либо измените.
-
Подтвердите сегмент, нажав
.
Сегмент отображается как подтвержденный
.
Редактирование сегмента удаляет статус подтверждения этого сегмента.
-
При необходимости запустите проверку контроля качества (QA).
Выберите номера сегментов, чтобы выделить несколько сегментов:
-
Удерживайте Shift, выбирая несколько сегментов как группу.
-
Удерживайте CTRL (Windows) или Cmd (macOS), выбирая несколько отдельных сегментов.
Чтобы подтвердить все сегменты сразу, выберите параметры меню Редактировать/Выбрать все и Редактировать/Подтвердить сегмент, или используйте соответствующие сочетания клавиш.
Действия для подтверждения можно изменить в параметрах CAT.
Заблокированные сегменты
Только менеджеры проектов и администраторы могут блокировать и разблокировать сегменты (Ctrl+L или в меню ) и могут ограничивать лингвистов и поставщиков в возможности их редактировать. Заблокированные сегменты не требуют подтверждения, прежде чем лингвист присвоит заданию статус «Завершено». Заблокированные сегменты можно исключить из контроля качества (QA).
Если сегмент заблокирован и доступен для редактирования, нажмите F2, чтобы получить доступ к контенту.
Сохранение сегментов в памяти переводов гарантирует возможность повторного использования выполненных работ в будущих переводческих проектах.
Сегменты невозможно сохранить в памяти переводов, если:
-
Работа идет в автономном режиме в редакторе для компьютера CAT.
-
Если задание предварительно переведено с выбранной опцией
Если подтвержденные сегменты заблокированы при предварительном переводе, а затем разблокированы в редакторе, то разблокированные сегменты будут сохранены в памяти переводов (TM).
-
При импорте файла .XLIFF в качестве нового задания выбран параметр
.
Лингвисты и поставщики могут сохранить сегменты в памяти переводов в проектах, заданных менеджером проекта как доступные для записи.
Сегменты сохраняются двумя способами:
-
Автоматически сохраняются в памяти переводов (TM), если подтверждены в процессе перевода.
-
Загрузка переведенного двуязычного файла через редактор для компьютера или меню «Инструменты» на портале лингвистов.
Менеджеры проектов могут сохранить сегменты в памяти переводов тремя способами:
-
Загрузить через меню «Инструменты» на странице задания.
-
Импортировать стандартный файл .XLIFF в качестве нового задания с выбранным параметром в настройках импорта файлов.
-
Непосредственно импортировать двуязычный файл .MXLIFF в память переводов (TM).