Поддерживаемые типы файлов (Strings)

.Заказ на покупку (PO) — gettext файлы (Strings)

Контент автоматически переведен с английского языка с помощью Phrase Language AI.

Расширения файлов

.po

Расширение API

gettext

Импорт

Да

Экспорт

Да

Поддержка форм множественного числа

Да

Поддержка описания

Да

.Заказ на покупку (PO) — стандартный формат файла для локализации с GNU gettext, библиотекой GNU с открытым оригиналом, предназначенной для упрощения процесса локализации. С помощью GNU gettext локализуемые Strings извлекаются из оригинал кода в файл заказ на покупку (PO) для перевода. Файл .заказа на покупку (PO) — это ряд пар со значением ключа. Ключ msgid — это место размещения строки исходника, в то время как значение msgstr — это место перевода.

gettext извлекает Strings из оригинал кода в .POT (портативный шаблон объекта). На основе заданных языковых стандартов gettext затем преобразует файл .POT в файлы .Заказ на покупку (PO), чтобы загрузить их в CAT-инструмент для перевода. После перевода gettext преобразует переведенные файлы .Заказа на покупку (PO) в файлы .MO (файлы машинного объекта), в конечном итоге используемые для локализации.

.Файлы заказов на покупку (PO) идентичны файлам .POT, за исключением файлов .POT, которые обычно используются gettext для генерации файлов .заказов на покупку (PO) с учетом языковых стандартов. Непосредственный перевод файла .POT и его переименование в соответствии с более поздним предполагаемым языковым стандартом не создают проблем. Phrase поддерживает перевод:

  • Файлы .заказ на покупку (PO)

    • Убедитесь, что включен параметр Msgid по умолчанию.

      Если этот параметр не включен, имя ключа (msgid) будет импортировано, но оригинал (msgstr) будет пустым.

  • Двуязычные файлы .заказ на покупку (PO)

    Выберите Импортировать двуязычные заказы на покупку (PO) при загрузке файлов через интерфейс пользователя Strings, чтобы включить соответствующие параметры импорта.

    • msgid — это перевод оригинала по умолчанию и имя ключа

    • msgstr - перевод по умолчанию

    • msgctxt добавляется в msgid с ||

  • .POT

  • Машиночитаемые файлы .MO

Образец кода

msgid ""
msgstr ""
«Язык: English\n"
«Версия MIME: 1.0\n"
«Тип контента: текст/просто; символ=UTF-8\n»
«Кодирование контента-передачи: 8bit\n"
«Формы множественного числа: nplurals=2; plural=(n != 1);\n»
«Генератор X: PhraseApp (phraseapp.com)\n"

msgid «boolean_key»
msgstr "--- true\n"

msgid "empty_string_translation"
msgstr ""

# Вот потрясающее описание для этого ключа!
msgid «key_with_description»
msgstr «Проверьте! В этом ключе есть описание! (По крайней мере, в некоторых форматах)"

msgid «key_with_line-break»
msgstr «Этот перевод содержит\na разрыв строки».

msgid "nested.deeply.key"
msgstr «Ого, этот ключ вложен еще глубже».

msgid "nested.key"
msgstr «Этот ключ вложен внутри пространства имен».

msgid "null_translation"
msgstr ""

msgid "pluralized_key"
msgid_plural ""
msgstr[0] «Найдено только одно множественное число».
msgstr[1] «Ого, у вас %s множественное число!»

msgid "sample_collection"
msgstr "--\n- первый элемент\n- второй элемент\n- третий элемент\n"

msgid «simple_key»
msgstr «простой ключ, простое сообщение, так просто.2»

#, неточно
msgid "unverified_key"
msgstr «Мне нужна проверка, подтвердите меня! (В некоторых форматах мы также экспортируем этот статус)"

Типичная запись gettext:

# описание (необязательно)
msgid «имя ключ»
msgstr «Мой перевод»

gettext Header

Заголовок gettext-файла может содержать имя языковой стандарт стандарта и данные для форм множественного числа, извлекаемые при импортировать:

msgid ""
msgstr ""
«Язык: en\n»
«Версия MIME: 1.0\n"
«Тип контента: текст/просто; символ=UTF-8\n»
«Кодирование контента-передачи: 8bit\n"
«Формы множественного числа: nplurals=2; plural=(n != 1);\n»
«Генератор X: PhraseApp (phraseapp.com)\n"

Описания

Комментарии в gettext файле добавляются как описания ключ при импортировать:

# Это моё описание
msgid "app_title"
msgstr «Мой программный проект»

Контекст

gettext использует запись msgctxt, чтобы выделять разные контексты для одного и того же msgid. Каждое имя ключа должно быть уникальным, поэтому в качестве первой части имени ключа добавляется msgctxt, разделенный двумя символами труб ||:

msgctxt "menu"
msgid «Открыть»
msgstr «Я переводчик»

msgctxt "forum"
msgid «Открыть»
msgstr «Я какой-то другой перевод»

Чтобы Добавить msgctxt к новому ключу, подготовьте его к имени ключа:

my_context||my_key_name

Результат gettext:

...
msgctxt "my_context"
msgid "my_key_name"
...

Формы множественного числа

gettext поддерживает множественные формы для перевода:

msgid "new_messages"
msgid_plural ""
msgstr[0] «У вас новое сообщение»
msgstr[1] «У вас %{count} новых сообщений»

Нечетко

Неточное ключевое слово используется для проверки переводчика. Неточный автоматически вызывает процесс отмены подтверждения в приложении.

#, неточно
msgid "app_title"
msgstr «Мой программный проект»
Была ли эта статья полезной?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.