Прежде чем перенести контент из другого инструмента в Phrase Strings, выполните следующие действия в предыдущем инструменте:
-
Очистите контент.
Если есть неиспользуемые и архивные , которые больше не нужны, подумайте об их удалении, чтобы контент был чистым перед переносом. Также проверьте дублирующиеся ключи и объедините или привяжите их (если это позволяет другое решение) перед переносом.
-
Объединить ветки.
Если вы работаете с , Завершите отложенные объединения, чтобы проект содержал все последние переводы, ключи и ). Это гарантирует, что работа не будет потеряна, а управлять миграцией будет проще. Ветвление и работа с ветками могут быть снова включены в Phrase Strings после миграции.
-
Скачать последние переводы.
Обеспечьте загрузку последних переводов для проектов, чтобы не потерять работу. По возможности Завершите переводы для задач, которые близки к завершению, чтобы очистить, с чего начать после миграции.
-
Скачать TMS и TB.
Скачать существующие памяти переводов и базы терминов (глоссарии), чтобы их можно было использовать в Phrase Strings.
Прежде чем перенести контент из другого инструмента в Phrase Strings, выполните следующие действия:
-
Определить множественные формы.
Определите формы множественного числа в оригинал файле для языков перевод, требующих этого. Это обеспечивает перевод Strings с множественной формой на основе правил множественного числа языка перевода.
-
Убедитесь, что для входящих проектов выбран правильный формат заполнителя. Форматы заполнителей для проекта задаются на вкладке
при создании или редактировании проекта. Выберите все необходимые стили формата. -
Загрузить существующие TMS и TB.
Загрузите базы памяти переводов и терминов (глоссарий) в Phrase Strings для использования в перенесенных и новых проектах.
Если требуется миграция скриншотов, загружайте их непосредственно из пользовательского интерфейса Phrase Strings до десяти за один раз. Если они работают на такой платформе, как Figma или Sketch, Завершите интеграцию с платформами и отправьте оттуда скриншоты (и контент).
Чтобы перенести существующих пользователей, отправьте приглашения всем им из Phrase Strings.
Чтобы пригласить всех пользователей с правильными ролями, языками, получить доступ к проекту и командами, выполните следующие действия.
-
Определите пользователя/партнеров вместе с их ролями, командами, языками и проектами.
-
Создайте список адресов электронной почты вместе с ролями, языками, проектами и командами.
-
Пригласить список пользователей в организацию, причем всех сразу.
Как только приглашенные пользователи Завершат свой профиль, они смогут начать сотрудничество в Phrase Strings с определенными функциями и обязанностями.
Если вы перенесли несколько проектов, используя файлы или CLI, следуйте инструкциям по конкретным инструментам ниже.
Если Phrase Strings интегрируется с такой платформой, как GitHub, GitLab, Bitbucket, WordPress, Contentful, Figma, Sketch и др., обратитесь к специальной документации интеграции и перейдите позже.
При необходимости архитекторы решений могут оказать Справку по миграции и автоматизации и проконсультировать по вопросам разработки оптимального рабочего процесса локализации с учетом конкретных потребностей.
Чтобы перенести контент из Lokalise, выполните следующие действия.
-
Скачать контент.
-
Войти в учетную запись Lokalise.
-
В меню
кликните на проект, который будет перенесен. -
Во вкладке формат файла.
выберите необходимый -
Выберите необходимые языки в разделе «
. -
В разделе Все.
выберите -
Нажмите «Построить и скачать».
Контент загружается под
названием вашего проекта. zip
и включает язык оригинала и все выбранные языки. -
-
Применить рабочий процесс локализации к контенту.
Теперь этот контент можно загрузить в проект, а также применить рабочий процесс локализации и . Контент также можно загрузить в Phrase Strings с помощью Phrase CLI.
POEditor позволяет скачать из проекта только один язык за один раз.
Чтобы перенести контент из POEditor, выполните следующие действия.
-
Скачать контент.
-
Войти в учетную запись POEditor.
-
Выберите проект для миграции.
-
Во вкладке
выберите язык. -
Во вкладке
выберите формат файла. -
Нажмите Экспортировать.
Переводы для выбранного языка загружаются в указанном формате файла.
-
-
Применить рабочий процесс локализации к контенту.
Теперь этот контент можно загрузить в проект, а также применить рабочий процесс локализации и . Контент также можно загрузить в Phrase Strings с помощью Phrase CLI.
Чтобы перенести контент из Weblate, выполните следующие действия.
-
Скачать контент.
-
Войти в учетную запись Weblate.
-
Выберите проект для миграции.
-
Скачать файлы.
-
Чтобы скачать все файлы, нажмите «Файлы» и выберите .
-
Чтобы скачать все файлы внутри компонента проекта, выберите необходимый компонент, нажмите «Файлы» и выберите .
-
Чтобы скачать переводы для языка, выберите необходимый язык, выберите Файлы и выберите , а затем формат файла в разделе . Если файл не виден, выберите необходимый формат в разделе и нажмите Скачать.
-
-
-
Применить рабочий процесс локализации к контенту.
Теперь этот контент можно загрузить в проект, а также применить рабочий процесс локализации и . Контент также можно загрузить в Phrase Strings с помощью Phrase CLI.