文件导入设置

.SDLXLIFF - 基于 SDL XML 的本地化交换文件格式(TMS)

文本由 Phrase Language AI 从英语机器翻译而得。

.SDLXLIFF 是一种基于 XML 文件格式,专为 SDL Trados Studio 使用而开发。这些文件是双语的,包含原文和译文文档文本。

进口。不建议将 SDLXLIFF 文件放入项目中。这些格式是专有的,最好由 SDL 软件进行翻译。在非 Trados 软件中翻译 Trados 双语文件时,可能存在次要甚至重大不兼容的问题。

例:

SDL Studio 允许用户锁定句段和标记,以防止对他们进行任何更改。如果导入,带有 已锁定 句段 或 标记 的文件将触发警告 文件包含不正确的已锁定 标记。修改/添加已锁定 标记可能会导致 .SDLXLIFF 成为无效。如果要翻译文件,建议不要标记。可以通过使用“展开标记”选项执行 QA检查 来识别标记,如果删除,应允许 SDL Studio 打开文件。

伪翻译检查等功能在翻译时也会丢失。SDLXLIFF 文件。

不支持 SDLPPX/SDLRPX 软件包。翻译记忆库和术语库资源可以 .TMX 和 .TBX 格式导入(如果可用)。

文件类型

  • .SDLXLIFF

导入选项

的源码和目标语言码。SDLXLIFF 文件必须与项目的语言代码完全匹配。如果 .SDLXLIFF 文件将 en-US 作为目标语言, 则必须已选择英语-美国 作为项目 目标语言而不是 英语。如果不准确,Trados Studio 可能无法正确处理文件。

只。可以将 译文 目录中的 SDLXLIFF 文件导入和翻译。原文目录中的 SDLXLIFF 文件不包含翻译所需的信息。导入时,这些文件将无法正确句段,导出的翻译文件将为空。

在 SDL Trados Studio 中导入源文件时,请启用 不在翻译后的文件 中存储分段信息,以避免导入不必要的 <mrk> 标记。如果 .SDLXLIFF 文件收到 <mrk> 标记,但重新导入的版本不可用,请在文本编辑器中创建工作之前删除标记(正则表达式为:</?mrk[^>]*?> .)。

  • 解析 ICU 消息

    ICU 消息会自动转换为 标记。包含 ICU 消息的文件不能包含任何内联元素。

  • 保存 已确认 句段翻译记忆库导入

    作为“已确认”导入的 段将在写入模式下已保存到项目翻译记忆库。

导入分段规则

更改默认 导入设置添加规则。规则可以组合或已添加,可以使用可用表单或手动应用。习惯。支持 SDLXLIFF 状态。用逗号分隔参数将创建 AND 逻辑关系,而新建行将创建 OR 逻辑关系。

到 默认,所有.导入 SDLXLIFF 反式设备。导入之后所有句段的状态既不已确认也不已锁定。

自定义导入设置

  • 不要导入 句段

  • 设置句段 已确认时间

  • 设置句段 已锁定时间

导出属性映射

更改默认 导入设置添加规则。规则可以组合或已添加,可以使用可用表单或手动应用。习惯。支持 SDLXLIFF 状态。

到 默认,所有.导出目标文件中的 SDLXLIFF 反式单位看起来与原文相同,只是译文将被翻译。至更改 .SDLXLIFF 状态,句段状态可以映射到 。SDLXLIFF 声明。

如果原文.SDLXLIFF 的反式单元被拆分成两个或两个以上的句段,这些句段一旦导出到译文句段就会具有属性。SDLXLIFF 跨单元。

自定义导出设置

可以根据以下句段状态映射特定的译文属性:

  • 已确认并已锁定

  • 已确认且未锁定

  • 未确认,已锁定

  • 未确认且未锁定

这篇文章有帮助吗?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.