文件导入设置

.SDLXLIFF - 基于SDL XML的本地化交换文件格式((TMS))

文本由 Phrase Language AI 从英语机器翻译而得。

.SDLXLIFF 是一种专为 SDL Trados Studio 使用的基于 XML 的格式。文件为双语,包含原文和译文。

不建议将 .SDLXLIFF 文件导入项目。这些格式是专有的,最好由SDL软件翻译。在非Trados软件中翻译Trados双语文件时,可能会有次要甚至重大的不兼容。

示例:

SDL Studio 允许用户锁定句段和标记至无法更改。如果导入,句段或标记已锁定的文件将触发警告,该文件包含不正确已锁定的标记。修改/添加已锁定标记可能会导致 .SDLXLIFF 无效。如果要翻译至文件,建议至少不要添加标记。标记可以通过使用展开标记选项进行QA检查来识别,如果删除,应允许SDL Studio打开该文件。

翻译 .SDLXLIFF 文件时也会丢失伪翻译检查等功能。

不支持 SDLPPX/SDLRPX 软件包。翻译记忆库库和术语库资源可以导入翻译记忆库和术语库表格(可用的)。

文件类型

  • .SDLXLIFF

导入选项

.SDLXLIFF 文件的原文和目标语言代码必须与项目的语言代码精确匹配。如果.SDLXLIFF文件以en-US为目标语言,则必须为项目目标语言而不是语选择英美。如果不精确,Trados Studio 可能无法正确处理该文件。

只能将译文目录中的 .SDLXLIFF 文件导入至 并翻译。原文目录中的 .SDLXLIFF 文件不包含翻译所需的信息。导入时,这些文件将不正确句段,导出的翻译文件将是空的。

在 SDL Trados Studio 中导入源文件时,启用不要存储断句信息至避免导入不必要的 <mrk> 标记。如果收到带有 <mrk> 标记的 .SDLXLIFF 文件,但重新导入的版本不可用,请在文本编辑器中创建工作之前删除标记(正则表达式是:</?mrk[^>]*?> )。

  • 解析ICU信息

    ICU 信息自动转换为标记。带有 ICU 信息的文件不能包含任何行内元素。

  • 导入时保存已确认句段至翻译记忆库

    已确认导入的句段将写入模式保存至项目翻译记忆库

  • 转换为 Phrase TMS 标记 

    允许应用正则表达式""%1""将指定文本转换为标记。

导入句段规则

添加规则更默认导入设置。规则可以合并或已添加,可以使用可用的表格或手动的应用。支持自定义 .SDLXLIFF 状态。用逗号分隔参数创建逻辑关系,而新建行创建逻辑关系。

默认情况下,将导入所有 .SDLXLIFF 跨单位。导入后所有句段的状态既不已确认也不已锁定。

自定义导入设置

  • 以下情况下不导入句段

  • 设置句段已确认

  • 当设置句段已锁定

导出属性映射

添加规则更默认导入设置。规则可以合并或已添加,可以使用可用的表格或手动的应用。支持自定义 .SDLXLIFF 状态。

默认情况下,导出的目标文件中所有 .SDLXLIFF 翻译单元都将至原文看起来相同,只是译文将被翻译。至更改 .SDLXLIFF 状态,句段状态可映射至 .SDLXLIFF 状态。

原文 .SDLXLIFF 跨句段被拆分为两个或多个句段,这些句句段导出到译文 .SDLXLIFF 跨句段后将具有第一个句段的属性。

自定义导出设置

可根据以下句段状态映射具体的译文属性:

  • 已确认并已锁定

  • 已确认但未锁定

  • 未确认且已锁定

  • 未确认和未锁定

这篇文章有帮助吗?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.