Figma 是一个主要基于 Web 的矢量图形编辑器和原型工具,具有由适用于 macOS 和 Windows 的桌面应用程序启用的附加离线功能。
使用前,必须先将插件连接到Phrase。
插件提供以下功能:
-
收集页面上的所有可翻译文本并定义键名称。
-
如果要更新现有项目,请选择该项目。提交到已关闭的项目将重新打开该项目。
-
显示已选择页面的状态。
-
如果工作状态 为 “已完成, ”,则从“Phrase”拉取已翻译的页面,并将状态更改为 “已交付”。如果工作处于任何其他状态,则在拉取后将保持该状态。无法从Figma中检索设置为“已交付”的 作业,并返回消息“在相应的Phrase项目 #{项目_number} 中找到已完成翻译作业”。
还原状态允许再次检索。
注意
如果字符串在翻译页面上不可见(尤其是对于非西方语言),则可能是截止日期所用字体中缺少字符集。切换到支持给定语言的字体。
由于Figma限制,单个译文 字符串中仅支持一种字体。如果原文 字符串包含多种字体,则第一个字符的字体将用于译文 字符串。请注意,Figma将粗体和斜体 视为与常规字符集不同的字体。
将打开为
选择项目设置窗口。有两个选项可用:
-
如果在Figma中没有原文或目标区段的更新,则原文和译文都将填充到工作中,并且句段已确认。
如果译文已更新,但原文未更新,则句段已填充,但未确认。如果已审核句段还需要确认,则在 XLIFF 2.0 文件筛选器配置中, 添加状态=已审核设置为
-
如果原文已更改,则原文将使用更新的条目填充,但译文为空。
-
更新工作的状态更改为 “新建”。
-
-
-
新建 项目与当前模板的设置创建,并包括更新。
-
-
设置伪翻译选项并查看伪翻译Figma页面的结果。即使未连接到Phrase 账户,伪翻译也可用。
注意
伪翻译成亚洲和阿拉伯语 字符需要在用户设备上安装两种字体:平方SC常规为亚洲,Arial常规 为阿拉伯语。
至管理字符串,请执行以下步骤:
-
管理要翻译字符串。
菜单中,选择 , 、将打开要
窗口。将显示页面上的所有字符串,但单击具体 字符串或设计元素会将选择过滤到该元素中的字符串或字符串。单击 X 删除筛选器。
如果要将同一键应用于字符串的所有实例,请单击“ 分组重复条目 ”。
-
选择 字符串翻译。
-
定义
。默认键名称是自动生成的,但可以手动更改,然后列在用户定义的键名下
如果提供了翻译记忆库,则可以搜索现有字符串,如果有已分配键名称,则可以在下拉列表中选择这些名称。
-
定义键
。显示在CAT预览窗格中 , 为翻译人员提供翻译的进一步上下文。
-
根据密钥在设计过程中所处的阶段标记它们。
-
单击“ 保存”。
注意
发送到Phrase的工作 文件采用XLIFF格式,可以自动检测,但最好在“项目设置 ”和“上下文类型”中 定义,并设置为 ”。
Strings将发送到订单中的Phrase,其中页面和其他子组件按Figma排列在左窗格中 - 从上到下。