文件导入设置

文字处理器文档 - MS 基于 Word 的(TMS)

文本由 Phrase Language AI 从英语机器翻译而得。

不会导入设置为“在文件中隐藏”的文本 此外,项目符号不会导入进行翻译,但会在上下文预览中看到。将导入包含跟踪更改的原文文档,就好像所有更改都已已接受一样。从.PDF或任何其他格式的转换中创建的文档可能包含很多格式差异,建议在Phrase导出时检查格式。

嵌入对象 将触发不会翻译的警告。

文件类型

  • .DOC

  • .DOCX

  • .DOT

  • .DOTX

  • .DOCM

  • .DOTM

  • .RTF

OpenOffice 或 LibreOffice 文档 (..ODT。ODS 或 .ODP) 受支持,但建议在导入前将其保存为 MS Office 格式。

Google 文档、表格和幻灯片会自动转换为.DOCX。XLSX 或.PPTX,通过 Google Drive 连接器导入时。

导入选项

  • 导入索引条目

  • 导入注释

  • 导入超链接译文

    更改导入的链接的引导位置。

    例:

    翻译成德语时,将 http://google.com 更改为 http://google.de

  • 尽量减少标记数量

    忽略扫描文档中可能存在的较小格式差异。

    谨慎

    可能会删除所需的格式并更改译文字体。

  • 导入文档属性

    可以在MS Word中的文件-信息-属性-高级属性下已添加/修改。

  • 导入隐藏文本

  • 导入其他文本

    提取通常不可翻译的文件的特殊值/名称/属性。

  • 导入页眉和页脚

  • 目标字体

    指定已翻译文件中使用的文本的字体。

  • 转换为Phrase TMS 标记

    应用正则表达式 将 指定的文本转换为标记。

导入警告

某些字段无法导入以进行翻译,如果导入的文件包含这些字段,则在作业表上 用yellow_warning.jpgaltalt指示 这些字段。如果显示,项目经理应查看文件,并确定在文档外部进行翻译需要哪些字段。

至找到这些字段,请打开文档并单击 F11。使用 Alt+F9在 域代码和域文本之间切换。对于转换,请选择字段并 按 Ctrl+Shift+F9 使字段的行为与常规文本相同。

这些字段包括:

  • 目录

    这不会被导入进行翻译。使用更新表功能在已翻译的文件中更新它。

  • 索引条目

    使用“导入索引条目 ” 选项导入。这是由默认设置的,一旦打开翻译后的文件,就会自动更新。

  • 交叉参考

    在文档编辑器中打开已翻译文件时自动更新。

  • 嵌入对象

对于以下情况,不显示导入警告:

  • 超链接

    工具提示会自动导入以进行翻译。可以使用“ 导入超链接译文 ”选项导入译文 URL。

  • 页码

    未导入并自动更新。

  • 脚注

  • 备注

  • 文本框

  • 书签

  • 图像

  • 视频

  • 符号

  • 方程式

排除格式化文本

在此示例中,突出显示的文本是从导入的文件排除,但相同的过程可以应用于其他格式化文本。

至排除突出显示的文本,请按照以下步骤操作:

  1. 在文字处理应用程序中打开文档,并使用查找和替换功能隐藏所有突出显示的文本。

    1. 使用查找功能以选择所有突出显示格式的文本。

    2. 使用替换功能将格式更改为隐藏。

    3. 保存文件。

  2. 确保在文件 导入设置的MS Word 部分中禁用“导入隐藏文本 ”选项。 

  3. 将文件导入Phrase TMS。

    突出显示的文本是从导入排除的。

如果需要,可以在已完成和已下载 文件中取消隐藏文本。

这篇文章有帮助吗?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.