项目管理

Pre-translation (TMS)

文本由 Phrase Language AI 从英语机器翻译而得。

预翻译是在非译元素、翻译记忆库机器翻译和/或人工翻译引擎对原文/源语文本的初步应用,然后才在编辑器中将其提交给译员。

可以在全局设置中、在创建或编辑项目或定义项目模板时设置预翻译设置。

也可以通过工作表中的“预翻译”按钮为单个工作设置,但没有自动沿用重复的选项。

预翻译选项

如果未为选定的资源(非译元素机器翻译)应用正确的设置,预翻译将失败并显示Error信息。

  • 在译文句段中覆盖现有翻译

  • 创建工作时进行预翻译

  • 翻译记忆库

    如果分配给项目和预翻译阈值,则使用翻译记忆库

    预翻译阈值指定插入翻译记忆库库匹配所需的最小分数。

  • 非译元素

  • 机器翻译

    如果分配给项目,使用机器翻译和/或QPS(质量评估分数)。

    • 仅在翻译记忆库匹配值不高于设置的阈值时使用机器翻译

    • 对比翻译记忆库、非译元素和机器翻译分数并取最优

    可用的机器翻译在 CAT 编辑器的工作资源通知中显示。

  • 句段状态设置为“已确认”

    使用此选项不会在写入模式下将已确认的 100%/101% 匹配保存到项目的翻译记忆库。

    • 100% 非译元素

    • 机器翻译建议

      项目经理用户可以定义QPS(质量评估分数),根据QPS(质量评估分数)分数自动确认机器翻译预翻译的句段。

      默认阈值为 100%。预翻译后已确认的句段不会以写入模式保存到项目的翻译记忆库。

      注释

      Team 及以上套餐可自定义 QPS(质量评估分数)阈值。关于许可问题,请联系销售团队

  • 将工作或项目设置为“已完成”选项。

  • 锁定

用例

  • 确认并锁定已翻译的句段

    配置预翻译设置以防止翻译提供商的重复工作,并确保工作分析准确反映所需工作:

    1. 预翻译自部分,选择翻译记忆库选项。

    2. 将句段状态设置为“已确认”

    3. 锁定部分,选择 101% 翻译记忆库匹配100% 翻译记忆库匹配选项。

      已确认和已锁定的句段将不再在 CAT 编辑器中显示为可编辑。

    4. 如果需要,导航到分析项目设置并选择从分析中排除已确认和已锁定的句段。

伪翻译

伪翻译用于根据译文语言创建虚拟文本。支持 ASCII 和非 ASCII 字符。文本用于模拟翻译后的文本如何根据翻译的收缩或扩张出现在布局中。伪翻译还可以帮助指示所有可译的文本都已导出。

伪翻译选项

  • 伪翻译使用

    指定字符添加到原文/源语文本。

  • 添加到译文句段的开始处

    指定字符添加到句段开头。

  • 添加到译文句段的结束处

    指定字符添加到句段末尾。

  • 音译

    可以提供逗号分隔的字符列表。

    示例

    aá,AÁ,bь,Bβ,cć,CĆ,dđ,DĎ,eé,EÉ

  • 句段键哈希长度(字符)

    对于带有句段键的伪翻译,可以提供带有句段键数值哈希值的伪字符串。

  • 译文句段长度(%)

    指定预期收缩程度。

使用 QPS(质量评估分数)进行预翻译

在预翻译中使用 QPS(质量评估分数)可以减少需要译后编辑的内容。

翻译记忆库中的高质量匹配被插入译文句段并自动已确认。其余工作由机器翻译填充,QPS(质量评估分数)分数高于阈值的句段已自动确认。语言专家只需专注于需要他们注意的低质量匹配。在某些情况下,工作可能已完全自动确认并设置为已完成,无需任何人工译后编辑。

如果在公司层面设置,所有项目都可以受益于工作流,预翻译可以针对单个项目模板或项目进行调整。

要在预翻译中使用 QPS(质量评估分数),请遵循以下步骤:

  1. 选择项目的翻译记忆库和 Phrase Language AI 个人资料。

  2. 从设置'%Setup_gear.png'页面,向下滚动到项目设置部分并选择预翻译

    预翻译页面打开。

    对于单个项目模板或项目,单击项目页面上的编辑

    编辑页面打开。

  3. 优化预翻译设置:

    1. 从设置菜单中,单击预翻译。

      提供了预翻译设置。

    2. 预翻译从翻译记忆库阈值设置为100%

    3. 启用预翻译非译元素

    4. 启用预翻译机器翻译

    5. 在 Phrase CAT Editor 中启用显示带质量预估的机器翻译匹配。

    6. 将下列句段状态设置为“已确认

      • 101% 和 100% 翻译记忆库匹配

      • 100% 非译元素匹配

      • 机器翻译匹配

        根据质量目标配置机器翻译 QPS(质量评估分数)阈值。默认值是 100,但当机器翻译质量较低时,可以使用另一个足够好的分数。

    7. 理想情况下,启用预翻译创建工作,以确保预翻译应用于所有工作。

    8. 将工作设置为完成一次预翻译,所有句段已确认。

    9. 点击保存

      设置应用于项目或公司。

这篇文章有帮助吗?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.