翻译审校工作流确保在原文/源语内容发生更改并需要修改现有翻译时通知译员。
默认情况下,未验证的翻译不会被排除在下载的语言文件之外,因为发布/部署不完美的翻译比完全不发布翻译(以及显示不完整的翻译或占位符)更重要。建议并支持持续本地化方法,在不延误产品发布的情况下定期改进现有(尤其是未验证经验证的)翻译。
使用 Phrase Orchestrator 可以构建更复杂和自定义的工作流。
基本审校工作流程
未翻译 > 已翻译
每个键可以已验证(默认)或未验证,已验证的含义已翻译。未验证的翻译被标记,可以在编辑器中选择。未验证的翻译需要译员校对或审校。
-
未翻译
-
已翻译
-
由于更改,标记为需要审校。
高级审校工作流程
未翻译 > 已翻译 > 已审校
高级审校工作流在
窗口的 选项卡中为每个项目激活。管理员、项目经理或开发人员用户始终可以将翻译标记为已审校。译员用户需要单独获得该权限。审校任务设置在工作级别,并向受让人通知任务状态。
每个新键都需要先由译员翻译、已审校(由具有审校权限的用户审校),并标记为已审校后才能推送到生产中。
如果更改了以前已审校的翻译,则必须再次进行已审校。
如果语言言有更改,其他语言的翻译也可能需要更新。更改主要语言的翻译将所有其他语言的状态设置为未验证,并选择了 选项。译员必须检查翻译是否正确或需要调整。如果只需要轻微更改(例如添加缺少的标点符号),其他语言不受影响,则可以从键卡的下拉列表中选择 选项。
为确保没有未完成或未审校的副本最终进入下载的文件,仅对已审校的键提供了额外的下载选项。此选项提供:
-
仅下载文件中已审校的翻译。
-
如果翻译当前不在已审校状态,则下载该翻译的上一个已审校版本。
注释
在新的翻译编辑器中,已翻译的键被标记为可审校。
审校
允许在项目中添加未完成的原文/源语副本时进行原文/源语副本审校等操作。
要激活语言的审校工作流,请在项目“语言设置”的“未验证新翻译”。
”选项卡中激活要将更新的翻译默认标记为未验证,请激活未验证更新翻译。
注释
未验证新翻译和未验证更新翻译选项仅适用于基本审校工作流。
可能的使用情况:
-
Developer uploads 文件包含密钥和未经审校的原文/源语副本。
-
项目语言设置确定原文/源语副本为未验证翻译。
-
原文/源语副本已校对并已验证。
-
原文/源语副本可以翻译成其他语言。
自动取消验证
当翻译的原文/源语内容更改时,将通知译员更改,以便他们修改和/或验证翻译的准确性。
对项目中定义的主要语言的翻译所做的所有更改都会触发自动取消验证。这些语言通常是主要客户群的语言(例如,位于西班牙的客户是西班牙语),也是最重要的语言。语言在项目的语言设置中被标记为主要语言。
指定更新翻译选项后,自动取消验证也适用于通过文件上传(例如通过 API)更新的翻译。在此过程中更新的主要语言的翻译也会触发自动取消验证。
手动未验证
也可以使用编辑器中翻译旁边的未验证或验证按钮手动未验证翻译。
也可以通过 API 已验证和未验证验证翻译。
批量验证
通过从搜索结果中选择键名称旁边的复选框,可以在编辑器中批量验证和未验证翻译。按住 Shift 键选择第一个和第二个选择之间的所有键。或者,使用顶部的选择所有搜索结果复选框从搜索查询选择所有键。从批量操作列表中,将选定的翻译标记为已验证或未验证。
查看更改
在确定译文是否仍然准确时,查看自相关翻译之前已验证以来对原文/源语翻译的最后更改会很有帮助。
单击未验证翻译旁边的显示更改按钮可以显示差异。
验证更改
要查看哪些翻译被谁(未)验证,请参阅显示内容更新和(未)验证操作时间表的翻译历史记录。
跳过自动取消验证
保存翻译时,勾选跳过验证选项可防止自动取消验证。如果指定,更新翻译不会导致所有其他翻译标记为未验证证。
在不改变(原文/源语)翻译实际含义的情况下,在更正错误或格式等小问题时跳过自动取消验证。
要在上传文件时跳过取消验证过程,请使用 skip_unverification
=%标记。