翻译单位 (TU) 指的是原文/源语句段和所有语言的译文句段组合在一起并保存到翻译记忆库。同一语言无法保存多个译文版本,每种所选语言只能有一个译文句段。
保存句段/术语库后,预定义的属性或元数据会自动添加到翻译记忆库中术语库的原文/源语和译文中。
译文句段或原文/源语句段可以保存这些属性,如下所示:
-
创建(日期/时间)----译文句段
-
-译文句段创建。
仅支持 Phrase 用户名。
当非空句段首先由句段原始作者以外的用户已确认时,创建者字段将填充原始作者的用户名,确认句段的用户将添加到最后修改者字段。
-
最后修改(日期/时间)----译文句段
翻译记忆库只保存译文句段的最新版本。此属性标记最新版本的保存时间。
-
最后修改者 -- 译文句段。
仅支持 Phrase 用户名。
-
项目 -- -- 译文句段
-
客户-译文句段。
这是创建翻译时在项目中设置的客户。
-
领域 -- -- 译文句段
这是创建翻译时在项目中设置的领域。
-
子领域 -- -- 译文句段
这是创建翻译时在项目中设置的子领域。
-
文件-译文句段
创建翻译的文件名。
-
上下文 -- -- 原文/源语句段
这是上一个句段、下一个句段或句段键,取决于创建工作时的 。
翻译记忆库属性(领域、客户、业务部门等)对翻译单位的元数据没有影响。
使用.TMX格式导入和导出翻译记忆库库的内容,支持以下元数据:
-
原文/源语 TUV 元素中的属性:
<prop type="context_prev">上一个句段的文本 </prop> <prop type="context_next">以下句段的文本 </prop><prop type="x-context_seg_key">上下文键</prop>*
*适用于基于句句段键的上下文
-
译文 TUV 元素中的属性:
<prop type="created_at">1322746823589</prop> <prop type="created_by">某个名称</prop> <prop type="modified_at">1323854662890</prop> <prop type="modified_by">某个名称</prop> <prop type="项目"项目称</prop> <prop type="client">59131</prop> <prop type="domain">6678</prop><prop type="subdomain">5370</prop> <prop type=“文件名”>文件名</prop><prop type=“对齐”>false</prop><prop type=“已审校”>false</prop>
使用.XLSX格式式导入和导出翻译记忆库库的内容,支持以下元数据:
-
ID -- Phrase 内部ID
-
{源语言代码} - 例如“en”或“en_us”
-
上一个 -- -- 上一个句段的文本
-
下一个 -- -- 以下句段的案文
-
seg_key -- -- 上下文键的文本
-
mdata -- Phrase 标记的元数据
-
{目标语言代码}- en 或 en_us
-
created_by- Phrase 用户名
-
created_at - 格式为 2017.0707 14:39:52,000
-
modified_by- Phrase 用户名
-
modified_at - 格式为 2017.0707 14:39:52,000
-
客户 - Phrase ID(数字)
-
项目 - Phrase ID(数字)
-
领域 - Phrase ID(数字)
-
子领域 - Phrase ID(数字)
-
注释-文本(仅供外部使用,在 Phrase 中不可见)
-
已审校 - 真/假(仅供外部使用,在 Phrase 中不可见)
-
对齐-真/假(仅供外部使用,在 Phrase 中不可见)
-
filename — 原始文件的名称(test.docx)
-
mdata -- Phrase 标记的元数据
列的订单反映了原文/源语句段的属性和译文句段的属性。