překladová paměť (TM) je databáze dříve přeložených textů použitých v projektech a navrhuje odpovídající výsledky při překladu obsah na základě výchozí jazyk projekt. To urychluje proces překladu a zlepšuje konzistenci mezi texty a projekty.
TM je celoorganizační překladový nástroj, který lze zadáno různým projektům. V opačném případě, pokud žádný z projektů nesdílí překladová paměť, každý projekt se bude spoléhat na své vlastní místní překladová paměť.
Aktualizace překladová paměť není nutná, protože se automaticky aktualizuje při každém nový překladu.
-
Kliknutím na Překladová paměť v nabídce vlevo zobrazíte odpovídající stránku.
-
V části Připojené projekty vyberte projekty které budou sdílet stejný překladová paměť celé organizace.
-
Kliknutím na Aktualizovat nastavení v dolní části stránky použijete změny.
Překladová paměť sdílení může být také povolena pro každý projekt jednotlivě v nastavení projektu:
-
Nastavení Další/Projekt z rozbalovací nabídky v horní části.
umístěte ukazatel myši na požadovanou projekt a kliknout naZobrazí
projektu. -
-
Přejděte dolů a vyhledejte
a zaškrtnutím ji povolte překladová paměť sdílení pro projekt. -
Kliknutím na Uložit v pravém dolním rohu okna použijete změny.
V překladový editor jsou návrhy pocházející z překladová paměť uvedeny v
na pravém bočním panelu.Klikněte na seznam návrhů a použijte jej: cílový jazyk pole se automaticky vyplní textem pocházejícím z překladová paměť. Umístěním ukazatele myši na jednotlivé návrhy otevřete náhled postranní karty s dalšími podrobnostmi (např. stav, související projekt metadata).
Seznam dostupných návrhů se zobrazí stisknutím klávesy Šipka dolů při vybrané pole cílový jazyk.
překladová paměť navrhuje pouze překlady odpovídající všem aktuálním kódům jazyků (národním prostředím) nastaveným v projekt a také najde návrhy, když se zdroj řetězce přesně neshodují.
V případě, že více návrhů odpovídá zdrojový text, je nejlepší návrh uveden jako první a ostatní návrhy seřazené od nejvyššího k nejnižšímu procentu podle kvality návrhu. Barevný průběh pruh vedle každého návrhu označuje, jak podobný je navrhovaný řetězec zdrojový jazyk, který má být přeložen (100% shoda, částečná shoda atd.).
Klasický editor
V překladový editor budou návrhy přicházející z překladová paměť uvedeny pod
v pravém postranním panelu.Do použít některý z uvedených návrhů, kliknout na tlačítku Použít vedle něj na : pole cílový jazyk se automaticky vyplní textem pocházejícím z překladová paměť.
překladová paměť navrhuje pouze překlady odpovídající všem aktuálním kódům jazyků (národním prostředím) nastaveným v projekt a také najde návrhy, když se zdroj řetězce přesně neshodují.
V případě, že více návrhů odpovídá zdrojový text, je nejlepší návrh uveden jako první a ostatní návrhy seřazené od nejvyššího k nejnižšímu procentu podle kvality návrhu. Barevný průběh pruh vedle každého návrhu označuje, jak podobný je navrhovaný řetězec zdrojový jazyk, který má být přeložen (100% shoda, částečná shoda atd.).