Použijte frázi k překladu dynamických segmentů, např. příspěvků na blogu nebo informací o produktech, které jsou obvykle uloženy v databázi.
Nastavení
Projekty
Udržujte překlady dynamického obsahu v samostatném projektu, vedle projektu, který se již používá pro zpracování statických překladů. V závislosti na množství dynamického obsahu vytvořte samostatné projekty pro různé typy obsahu, např. Můj projekt - Příspěvky na blogu a Můj projekt - Produkty.
Struktura klíčů
Jelikož je veškerý obsah organizován jako klíče a hodnoty, rozhodněte se o struktuře klíčů pro dynamický obsah. Zahrňte jedinečný identifikátor z databáze do názvu klíče:
-
produkty.10.název
-
produkty.10.popis
-
produkty.10.shrnutí
-
produkty.11.název
-
produkty.11.popis
-
produkty.11.shrnutí
-
etc.
V závislosti na množství a povaze dynamického obsahu použijte tagování k dalšímu zlepšení struktury klíčů.
Synchronizační proces
Pokud často synchronizujete překlady dynamického obsahu, napište skript, který se postará o nahrávání a stahování obsahu a může být spuštěn, když je to nutné, např. jednou denně nebo spuštěn událostí webhook.
Nahrávání obsahu
Pro rychlé počáteční nahrání stačí vykreslit klíče a zdrojový obsah v jednoduchém .CSV nebo .JSON souboru a nahrát je přímo pomocí příkazu push nebo pomocí endpoints nahrávání.
Abychom poskytli více kontextových dat, jako jsou snímky obrazovky a popisy, vytvořte klíčové záznamy přímo pomocí koncového bodu klíčů a poté připojte překladové záznamy.
Aktualizace obsahu
Pracujte výhradně v Phrase na přeložených verzích původního obsahu a měňte pouze zdrojový obsah přímo v databázi. To odstraňuje konflikty verzí, které mohou nastat, pokud se mění obsah přímo v databázi.
Načítání překladů
Pro jednoduché případy použití stáhněte překlady pro dynamický obsah pomocí pull příkazu nebo přímo s koncovým bodem pro stažení. Specifikujte jakýkoli formát, který funguje nejlépe, ale použijte snadno zpracovatelný formát, jako je .CSV nebo .JSON.
Pro pokročilejší nastavení přistupte ke všem překladovým záznamům přímo pomocí API.
Po načtení překladů pro každý jazyk uložte obsah pro každý klíč a jazyk do databáze.