Podporované typy souborů (Strings)

.Objednávka - gettext soubory (Strings)

Obsah je strojově přeložen z angličtiny s použitím Phrase Language AI.

Přípony souborů 

.po

Rozšíření API 

gettext

Import 

Ano

Export 

Ano

Podpora plurálových tvarů 

Ano

Podpora pro popis 

Ano

Možnosti formátu

Tyto možnosti lze specifikovat při nahrát a/nebo Stáhnout souboru. V závislosti na metodě nahrát/Stáhnout (API, CLI, synchronizace repozitáře atd.) mohou být specifikovány v dotaz parametrech nahrát, Stáhnout nebo v konfiguračním souboru phrase.yml.

  • msgid_as_default

  • is_bilingual_file

.Objednávka (Portable Object) je standardní formát souboru pro lokalizaci s GNU gettext, open-source GNU knihovnou navrženou pro zjednodušení procesu lokalizace. S GNU gettext jsou lokalizovatelné Strings extrahovány ze zdrojový kód do souboru Objednávka pro překlad. Soubor .Objednávka je řada párů klíč-hodnota. Klíč msgid je místo, kam se umísťuje zdroj řetězec, zatímco hodnota msgstr je místo, kam jde překlad.

gettext extrahuje Strings ze zdrojový kód do .POT (šablona přenosného objektu). Na základě definovaných kódů jazyka pak gettext převede soubor .POT na soubory .PO specifické pro kód jazyka pro nahrát do CAT nástroje pro překlad. Po překladu gettext převede přeložené soubory .PO na soubory .MO (strojové objektové soubory), které se nakonec používají pro lokalizaci.

Soubory .PO jsou identické se soubory .POT s výjimkou toho, že soubory .POT se obecně používají v gettext k vygenerování souborů .PO specifických pro kód jazyka. Přímý překlad souboru .POT a jeho přejmenování podle zamýšleného kódu jazyka nezpůsobuje problémy. Phrase podporuje překlad:

  • .PO soubory

  • Dvojjazyčné .PO soubory

  • .POT soubory 

  • Strojově čitelné .MO soubory

msgctxt bude použit jako předpona klíč, kombinovaná s msgid a oddělená pomocí ||

Možnosti formátu

Identifikátor

msgid_as_default

Typ

Booleovský typ

Nahrání

true

Stažení

false

Výchozí

false

Popis

Přebírá obsah překladu z hodnoty msgid namísto z msgstr

Identifikátor

is_bilingual_file

Typ

Booleovský typ

Nahrání

true

Stažení

false

Výchozí

false

Popis

Zdrojové i cílové překlady budou importovány z nahraného souboru: zdrojový obsah bude převzat z hodnoty msgid, cíl z hodnoty msgstr

Vzor kódu

msgid ""
msgstr ""
"Language: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: PhraseApp (phraseapp.com)\n"

msgid "boolean_key"
msgstr "--- true\n"

msgid "empty_string_translation"
msgstr ""

# Toto je úžasný popis pro tento klíč!
msgid "key_with_description"
msgstr "Podívejte se na to! This key has a description! (At least in some formats)"

msgid "key_with_line-break"
msgstr "This translations contains\na line-break."

msgid "nested.deeply.key"
msgstr "Wow, this key is nested even deeper."

msgid "nested.key"
msgstr "This key is nested inside a namespace."

msgid "null_translation"
msgstr ""

msgid "pluralized_key"
msgid_plural ""
msgstr[0] "Nalezena pouze jedna pluralizace."
msgstr[1] "Páni, máte %s pluralizací!"

msgid "sample_collection"
msgstr "---\n- první položka\n- druhá položka\n- třetí položka\n"

msgid "simple_key"
msgstr "jednoduchý klíč, jednoduchá zpráva, tak jednoduché.2"

#, částečná shoda
msgid "unverified_key"
msgstr "Potřebuji ověření, prosím ověřte mě!" (In some formats we also export this status)"

Typická položka gettext: 

# popis (volitelné)
msgid "key-name"
msgstr "My Translation"

Hlavička gettext

Hlavička souboru gettext může obsahovat kód jazyka a data pro tvary množného čísla, která jsou extrahována během importu:

msgid ""
msgstr ""
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: PhraseApp (phraseapp.com)\n"

Popisy

Komentáře v souboru gettext jsou během importu přidány jako popisy klíčů:

# Toto je můj popis
msgid "app_title"
msgstr \"Můj softwarový projekt\"

Kontext

gettext používá notaci msgctxt k rozlišení různých kontextů pro stejný msgid. Každý název klíč musí být jedinečný, takže msgctxt se přidá jako první část názvu klíč, oddělená dvěma symboly svislítka ||:

msgctxt "menu"
msgid \"Open\"
msgstr \"Jsem překlad\"

msgctxt \"forum\"
msgid \"Open\"
msgstr \"Jsem nějaký jiný překlad\"

Chcete-li přidat msgctxt k novému klíči, přidejte jej před název klíče:

my_context||my_key_name

Výsledný výstup gettext:

...
msgctxt "my_context"
msgid "my_key_name"
...

Plurálové tvary

gettext podporuje množná čísla pro překlad:

msgid \"new_messages\"
msgid_plural ""
msgstr[0] \"Máte novou zprávu\"
msgstr[1] \"Máte %{count} nové zprávy\"

částečná shoda

Klíčové slovo částečná shoda se používá pro ověření překladu. částečná shoda automaticky vyvolá proces neověření v rámci Phrase.

#, částečná shoda
msgid "app_title"
msgstr \"Můj softwarový projekt\"
Byl pro vás tento článek užitečný?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.