Podporované typy souborů (Strings)

.PO - gettext files (Strings)

Obsah je strojově přeložen z angličtiny s použitím Phrase Language AI.

Přípony souborů 

.po

API rozšíření 

gettext

Import 

Ano

Export 

Ano

Podpora plurálových tvarů 

Ano

Podpora pro popis 

Ano

Možnosti formátu

  • msgid_as_default

  • is_bilingual_file

.Objednávka (Portable Object) je standardní formát souboru pro lokalizaci s GNU gettextem, knihovnou GNU s otevřeným zdrojem, která má zjednodušit proces lokalizace. Pomocí GNU gettext jsou Localizable Strings extrahovány ze zdroje kódu do souboru Objednávky k překladu. Soubor .OBJEDNÁVKA je řada párů klíčů a hodnot. Klíč msgid je místo, kde je umístěn řetězec zdroje, zatímco hodnota msgstr je místo, kde probíhá překlad.

gettext extrahuje Strings ze zdroje kódu do .POT (přenosná šablona objektu). Na základě definovaných kódů jazyků pak gettext převede soubor .OBJEDNÁVKY na soubory .PO specifické pro kód jazyka, které lze nahrát do CAT nástroje k překladu. Po překladu gettext převede přeložené soubory .Objednávky na soubory .MO (soubory strojového objektu) případně použité pro lokalizaci.

Soubory .OBJEDNÁVKY jsou totožné se soubory .POT s výjimkou souborů .POT, které jsou obecně používány gettextem ke generování souborů .OBJEDNÁVKY specifických pro kód jazyka. Přímý překlad souboru .POT a jeho přejmenování podle později zamýšleného kódu jazyka negeneruje problémy. Phrase podporuje překlad:

  • .PO files

  • Dvojjazyčné soubory .Objednávky

  • Soubory .POT 

  • Strojově čitelné soubory .MO

msgctxt bude použit jako předpona klíče kombinovaná s msgid a oddělená ||

Možnosti formátu

Identifikátor

msgid_as_default

Typ

Booleovský typ

Nahrání

true

Stažení

false

Výchozí

false

Popis

Převezme překladový obsah z hodnoty msgid namísto z msgstr

Identifikátor

is_bilingual_file

Typ

Booleovský typ

Nahrání

true

Stažení

false

Výchozí

false

Popis

Z nahraného souboru budou importovány překlady zdroje i cíle: obsah zdroje bude vyzvednut z hodnoty msgid, cíl z hodnoty msgstr

Vzor kódu

msgid „“
msgstr „“
"Jazyk: English\n"
"MIME-verze: 1,0\n"
"Typ obsahu: text/plain; znaková sada=UTF-8\n"
"Kódování přenosu obsahu: 8bit\n"
"Plurálové tvary: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generátor X: PhraseApp (phraseapp.com)\n"

msgid "boolean_key"
msgstr "--- true\n"

msgid "empty_string_translation"
msgstr „“

# To je úžasný popis tohoto klíče!
msgid "key_with_description"
msgstr "Podívejte se na to! This key has a description! (At least in some formats)"

msgid "key_with_line-break"
msgstr "Tyto překlady obsahují\na zalomení řádku."

msgstr "nested.deeply.key"
"Wow, tento klíč je vnořený ještě hlouběji."

msgstr "nested.key"
msgstr "Tento klíč je vnořený do jmenného prostoru."

msgstr "null_translation"
msgstr „“

msgid "pluralized_key"
msgid_plural ""
msgstr[0] „Byla nalezena pouze jedna pluralizace.“
msgstr[1] "Wow, you have %s pluralizations!"

msgstr "sample_collection"
msgstr "---\n- první položka\n- druhá položka\n- třetí položka\n"

msgid "simple_key"
msgstr "jednoduchý klíč, jednoduchá zpráva, tak jednoduchá.2"

#, fuzzy
msgid "unverified_key"
msgstr "Potřebuji ověření, ověřte mě! (In some formats we also export this status)"

Typická položka gettextu: 

# popis (volitelné)
msgstr "Název klíče"
msgstr "Můj překlad"

Gettext Header

Záhlaví souboru gettext může obsahovat název kódu jazyka a data pro plurálové tvary, která se extrahují při importu:

msgid „“
msgstr „“
"Jazyk: cs\n"
"MIME-verze: 1,0\n"
"Typ obsahu: text/plain; znaková sada=UTF-8\n"
"Kódování přenosu obsahu: 8bit\n"
"Plurálové tvary: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generátor X: PhraseApp (phraseapp.com)\n"

Popisy

Komentáře v souboru gettext se při importu přidávají jako popisy klíčů:

# This is my description
msgid "app_title"
msgstr "Můj softwarový projekt"

Kontext

gettext používá notaci msgctxt k rozlišení různých kontextů pro stejný msgid. Každý název klíče musí být jedinečný, proto se jako první část názvu klíče přidá msgctxt oddělený dvěma symboly trubek ||:

msgctxt "menu"
msgstr "Otevřít"
msgstr "Jsem překlad"

msgctxt "forum"
msgstr "Otevřít"
msgstr "Jsem nějaký jiný překlad"

Chcete-li přidat msgctxt k novému klíči, předložte jej k názvu klíče:

my_context||my_key_name

Výsledný výstup gettextu:

...
msgctxt "my_context"
msgid "my_key_name"
...

Plurálové tvary

gettext podporuje plurálové tvary pro překlad:

msgstr "nové_zprávy"
msgid_plural ""
msgstr[0] „Máte novou zprávu“
msgstr[1] "Máte %{count} nových zpráv"

Fuzzy

Pro ověření překladu se použije klíčové slovo částečná shoda. Částečná shoda automaticky vyvolá proces zrušení ověření ve Phrase.

#, fuzzy
msgid "app_title"
msgstr "Můj softwarový projekt"
Byl pro vás tento článek užitečný?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.