Podporované typy souborů (Strings)

.XLIFF - XML Localization Interchange File Format (Strings)

Obsah je strojově přeložen z angličtiny s použitím Phrase Language AI.

Přípony souborů 

.xlf, .xliff

API rozšíření 

xlf

Import 

Ano

Export 

Ano

Podpora plurálových tvarů 

Ano

Podpora pro popis 

Ano

Možnosti formátu 

Tyto možnosti, které lze specifikovat při nahrávání a/nebo stahování souboru. V závislosti na metodě nahrávání/stahování (API, CLI, synchronizace repozitáře atd.) mohou být specifikovány v parametrech dotazu nahrát, Stáhnout nebo v konfiguračním souboru phrase.yml.

enclose_in_cdata

include_translation_state

indent_size

indent_style

ignore_source_translations

ignore_target_translations

export_key_id_as_resname

export_key_name_hash_as_extradata

override_file_language

strip_placeholder_delimiters

delimit_placeholders

Nejvíce používaný formát souboru v překladatelském průmyslu. Může být považován za zrcadlo zdrojového souboru, které rozděluje obsah zdroje do různých segmentů uložených v znacích (např. <trans-unit>, <seg-source>). 

XLIFF je založen na XML a podléhá základním konvencím XML, jako je platnost a správná struktura. Vždy proveďte kontrolu před překladem změnou přípony souboru z .xliff (.xlf) na .xml a otevřením v webovém prohlížeči. Pokud je soubor platný, je prezentována dobře organizovaná struktura dokumentu, a pokud ne, bude buď nečitelný, nebo s chybovou zprávou.

XLIFF byl aktualizován na XLIFF 2.0. Je podobný více používanému XLIFF, ale je to jiný formát souboru, který obvykle není kompatibilní s XLIFF.

Xcode může zabalit lokalizovatelné řetězce do standardního formátu XLIFF pro odeslání k lokalizaci s Phrase.

Možnosti formátu

Identifikátor 

enclose_in_cdata

Typ 

boolean

Nahrát 

Ne

Stáhnout 

Ano

Výchozí 

false

Popis 

Zahrnuje překlady obsahující html značky v CDATA. Pokud je zakázáno, nepodporované HTML entity jsou nahrazeny jejich dekódovanými hodnotami. Například:

  • &pound; je nahrazeno £.

  • &trade; je nahrazeno .

Identifikátor 

include_translation_state

Typ 

boolean

Nahrát 

Ne

Stáhnout 

Ano

Výchozí 

false

Popis 

Zahrnout stav překladů v cílovém jazyce. Každá <target> značka dostane atribut stav, který může být jedním z: nový, schválený, přeložený

Identifikátor

indent_size

Typ 

integer

Nahrání 

Ne

Stáhnout 

Ano

Výchozí 

4

Popis 

Určuje počet znaků odsazení

Identifikátor

indent_style

Typ 

řetěz|ec

Nahrání 

Ne

Stáhnout 

Ano

Výchozí 

Space

Popis 

Určuje znak odsazení. Povolené hodnoty jsou space a tab.

Identifikátor 

ignore_source_translations

Typ 

boolean

Nahrání 

Ano

Stažení 

Ne

Výchozí 

false

Popis 

Ignoruje překlady zdroje v souboru během nahrávání (aby se předešlo náhodným aktualizacím jazyka zdroje)

Identifikátor 

ignore_target_translations

Typ 

boolean

Nahrání 

Ano

Stažení 

Ne

Výchozí 

false

Popis 

Ignoruje překlady cíle v souboru během nahrávání (aby se předešlo náhodným aktualizacím jazyka zdroje)

Identifikátor 

export_key_id_as_resname

Typ 

boolean

Nahrát 

Ne

Stáhnout 

Ano

Výchozí 

false

Popis 

Exportuje ID klíče jako atribut resname.

Identifikátor 

export_key_name_hash_as_extradata

Typ 

boolean

Nahrát 

Ne

Stáhnout 

Ano

Výchozí 

false

Popis 

Exportuje hash názvu klíče jako atribut extradata.

Identifikátor 

override_file_language

Typ 

boolean

Nahrání 

Ano

Stažení 

Ne

Výchozí 

false

Popis 

Tento formát souboru obvykle obsahuje informace o jazyce v samotném souboru. Použijte tuto možnost k přepsání jazyka na ten, který specifikujete.

Identifikátor 

strip_placeholder_delimiters

Typ 

boolean

Nahrání 

Ano

Stažení 

Ne

Výchozí 

false

Popis 

Odstraňuje <ph> značky z překladů

Identifikátor 

delimit_placeholders

Typ 

boolean

Nahrát 

Ne

Stáhnout 

Ano

Výchozí 

false

Popis 

Zabalte zástupné znaky překladů do značek <ph>. Musí mít definované platné styly zástupných znaků v nastavení projektu.

Vzor kódu

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<xliff xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2" version="1.2">
  <file original="global" datatype="plaintext" source-language="de-DE" target-language="en-GB">
    <body>
      <trans-unit id="boolean_key">
        <source xml:lang="de-DE">--- true
</source>
        <target xml:lang="en-GB">--- true
</target>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="empty_string_translation">
        <source xml:lang="de-DE"/>
        <target xml:lang="en-GB"/>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="key_with_description">
        <source xml:lang="cs-CZ">Podívej se na to! Tento klíč má popis!</source>
        <target xml:lang="cs-CZ">Podívej se na to! This key has a description! (Alespoň v některých formátech)</target>
        <note>Toto je úžasný popis pro tento klíč!</note>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="key_with_line-break">
        <source xml:lang="cs-CZ">Tento překlad má
einen Zeilenumbruch.</source>
        <target xml:lang="cs-CZ">Tento překlad obsahuje
řádkový zlom.</target>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="nested.deeply.key">
        <source xml:lang="cs-CZ">Jsem hluboce vnořený klíč.</source>
        <target xml:lang="cs-CZ">Jsem hluboce vnořený klíč.</target>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="nested.key">
        <source xml:lang="cs-CZ">Tento klíč je vnořený uvnitř jmenného prostoru.</source>
        <target xml:lang="cs-CZ">Tento klíč je vnořený uvnitř jmenného prostoru.</target>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="null_translation">
        <source xml:lang="de-DE"/>
        <target xml:lang="en-GB"/>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="sample_collection">
        <source xml:lang="de-DE">---
- první položka
- druhá položka
</source>
        <target xml:lang="cs">---</target>
- first item
- second item
- third item
</target>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="simple_key">
        <source xml:lang="de-DE">Einfacher Schlüssel, einfache Nachricht, so einfach</source>
        <target xml:lang="cs">Jednoduchý klíč, jednoduchá zpráva, tak jednoduché.</target>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="unverified_key">
        <source xml:lang="cs">Tato překlad ještě nebyl ověřen a čeká na to!</source>
        <target xml:lang="cs">Tento překlad ještě nebyl ověřen a čeká na to.</target> (V některých formátech také exportujeme tento stav)</target>
      </trans-unit>
    </body>
  </file>
</xliff>

Plurálové tvary

Pluralizované klíče jsou exportovány pomocí následující syntaxe:

<trans-unit id="plural_key">
  <source xml:lang="cs">{"one":"jedna židle","other":"{nrOfChairs} židlí","zero":"žádné židle"}</source>
  <target xml:lang="cs">{"one":"jedna židle","other":"{nrOfChairs} židlí","zero":"žádné židle"}</target>
</trans-unit>
Byl pro vás tento článek užitečný?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.