Podporované typy souborů (Strings)

.XLIFF - XML lokalizační výměnný formát (Řetězce)

Obsah je strojově přeložen z angličtiny s použitím Phrase Language AI.

Přípony souborů 

.xlf, .xliff

API rozšíření 

xlf

Import 

Ano

Export 

Ano

Podpora plurálových tvarů 

Ano

Podpora pro popis 

Ano

Možnosti formátu 

Tyto možnosti, které lze specifikovat při nahrávání a/nebo stahování souboru. V závislosti na metodě nahrávání/stahování (API, CLI, synchronizace repozitáře atd.) mohou být specifikovány v dotazových parametrech Nahrát, Stáhnout nebo v konfiguračním souboru phrase.yml.

enclose_in_cdata

include_translation_state

indent_size

indent_style

ignore_source_translations

ignore_target_translations

export_key_id_as_resname

export_key_name_hash_as_extradata

override_file_language

strip_placeholder_delimiters

delimit_placeholders

Nejpoužívanější formát souboru v překladatelském průmyslu. Může být považován za zrcadlo zdrojového souboru, které rozkládá zdrojový obsah do různých segmentů uložených v znacích (např. <trans-unit>, <seg-source>). 

XLIFF je založen na XML a podléhá základním konvencím XML, jako je platnost a správná struktura. Vždy proveďte kontrolu před překladem tím, že změníte příponu souboru z .xliff (.xlf) na .xml a otevřete jej v webovém prohlížeči. Pokud je soubor platný, zobrazí se dobře uspořádaná struktura dokumentu, a pokud ne, bude buď nečitelný, nebo s chybovou zprávou.

XLIFF byl aktualizován na XLIFF 2.0. Je podobný více používanému XLIFF, ale je to jiný formát souboru, který je obvykle nekompatibilní s XLIFF.

Xcode může zabalit lokalizovatelné řetězce do průmyslového standardu XLIFF, který se má odeslat k lokalizaci s Phrase.

Možnosti formátu

Identifikátor 

enclose_in_cdata

Typ 

boolean

Nahrát 

Ne

Stáhnout 

Ano

Výchozí 

false

Popis 

Zahrnuje překlady obsahující html tagy do CDATA. Pokud je zakázáno, nepodporované HTML entity jsou nahrazeny jejich dekódovanými hodnotami. Například:

  • &pound; je nahrazeno £.

  • &trade; je nahrazeno .

Identifikátor 

include_translation_state

Typ 

boolean

Nahrát 

Ne

Stáhnout 

Ano

Výchozí 

false

Popis 

Zahrnout stav překladů v cílovém jazyce. Každý <target> tag dostane atribut state, který může být jeden z: new, signed-off, translated

Identifikátor

indent_size

Typ 

integer

Nahrát 

Ne

Stáhnout 

Ano

Výchozí 

4

Popis 

Určuje počet znaků pro odsazení

Identifikátor

indent_style

Typ 

řetězec

Nahrát 

Ne

Stáhnout 

Ano

Výchozí 

Space

Popis 

Určuje znak pro odsazení. Povolené hodnoty jsou space a tab.

Identifikátor 

ignore_source_translations

Typ 

boolean

Nahrát 

Ano

Stáhnout 

Ne

Výchozí 

false

Popis 

Ignoruje překlady zdroje v souboru během nahrávání (aby se předešlo náhodným aktualizacím zdrojového jazyka)

Identifikátor 

ignore_target_translations

Typ 

boolean

Nahrát 

Ano

Stáhnout 

Ne

Výchozí 

false

Popis 

Ignoruje překlady cíle v souboru během nahrávání (aby se předešlo náhodným aktualizacím zdrojového jazyka)

Identifikátor 

export_key_id_as_resname

Typ 

boolean

Nahrát 

Ne

Stáhnout 

Ano

Výchozí 

false

Popis 

Exportuje ID klíče jako atribut resname.

Identifikátor 

export_key_name_hash_as_extradata

Typ 

boolean

Nahrát 

Ne

Stáhnout 

Ano

Výchozí 

false

Popis 

Exportuje hash názvu klíče jako atribut extradata.

Identifikátor 

override_file_language

Typ 

boolean

Nahrát 

Ano

Stáhnout 

Ne

Výchozí 

false

Popis 

Tento formát souboru obvykle obsahuje informace o jazyce v samotném souboru. Použijte tuto možnost k přepsání jazyka na ten, který specifikujete.

Identifikátor 

strip_placeholder_delimiters

Typ 

boolean

Nahrát 

Ano

Stáhnout 

Ne

Výchozí 

false

Popis 

Odstraňuje <ph> tagy z překladů

Identifikátor 

delimit_placeholders

Typ 

boolean

Nahrát 

Ne

Stáhnout 

Ano

Výchozí 

false

Popis 

Zabalte zástupné znaky překladů do <ph> tagů. Musí mít definované platné styly zástupných znaků v nastavení projektu.

Vzor kódu

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<xliff xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2" version="1.2">
  <file original="global" datatype="plaintext" source-language="de-DE" target-language="cs-CZ">
    <body>
      <trans-unit id="boolean_key">
        <source xml:lang="de-DE">--- true
</source>
        <target xml:lang="cs-CZ">--- pravda
</target>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="empty_string_translation">
        <source xml:lang="de-DE"/>
        <target xml:lang="en-GB"/>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="key_with_description">
        <source xml:lang="de-DE">Podívej se na to! Tento klíč má popis!</source>
        <target xml:lang="cs-CZ">Podívej se na to! Tento klíč má popis! (Alespoň v některých formátech)</target>
        <note>Toto je úžasný popis pro tento klíč!</note>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="key_with_line-break">
        <source xml:lang="de-DE">Tento překlad obsahuje
řádkový zlom.</source>
        <target xml:lang="cs-CZ">Tento překlad obsahuje
řádkový zlom.</target>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="nested.deeply.key">
        <source xml:lang="de-DE">Jsem hluboce zanořený klíč.</source>
        <target xml:lang="cs">Jsem hluboce vnořený klíč.</target>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="nested.key">
        <source xml:lang="cs">Tento klíč je vnořen uvnitř jmenného prostoru.</source>
        <target xml:lang="cs">Tento klíč je vnořen uvnitř jmenného prostoru.</target>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="null_translation">
        <source xml:lang="de-DE"/>
        <target xml:lang="en-GB"/>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="sample_collection">
        <source xml:lang="de-DE">---
- první položka
- druhá položka
</source>
        <target xml:lang="cs">---</target>
- první položka
- druhá položka
- třetí položka
</target>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="simple_key">
        <source xml:lang="cs">Jednoduchý klíč, jednoduchá zpráva, tak jednoduché.</source>
        <target xml:lang="cs">Jednoduchý klíč, jednoduchá zpráva, tak jednoduché.</target>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="unverified_key">
        <source xml:lang="cs">Tato překlad ještě nebyl ověřen a čeká na to!</source>
        <target xml:lang="cs">Tento překlad ještě nebyl ověřen a čeká na to.</target> (V některých formátech také exportujeme tento stav)</target>
      </trans-unit>
    </body>
  </file>
</xliff>

Plurálové tvary

Pluralizované klíče jsou exportovány pomocí následující syntaxe:

<trans-unit id="plural_key">
  <source xml:lang="en">{"one":"one chair","other":"{nrOfChairs} chairs","zero":"no chairs"}</source>
  <target xml:lang="cs">{"one":"jedna židle","other":"{nrOfChairs} židle","zero":"žádné židle"}</target>
</trans-unit>
Byl pro vás tento článek užitečný?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.