|
Dateierweiterungen |
.xlf, .xliff |
|
API-Erweiterung |
xlf |
|
Import |
Ja |
|
Exportieren |
Ja |
|
Unterstützung für Pluralformen |
Ja |
|
Unterstützung für Beschreibungen |
Ja |
|
Format-Optionen Diese Optionen können beim hochladen und/oder Herunterladen einer Datei angegeben werden. Abhängig von der Methode zum hochladen/Herunterladen (API, CLI, Repo-Sync usw.) können sie in Query-Parametern |
enclose_in_cdata include_translation_state indent_size indent_style ignore_source_translations ignore_target_translations export_key_id_as_resname export_key_name_hash_as_extradata override_file_language strip_placeholder_delimiters delimit_placeholders |
Das am weitesten verbreitete Format in der Übersetzungsbranche. Es kann als Spiegelbild der Ausgangssprache-Datei betrachtet werden, das den Content der Ausgangssprache in verschiedene Segmente unterteilt, die in Tags gespeichert sind (z. B. <trans-unit>, <seg-source><2>).
XLIFF basiert auf XML und unterliegt grundlegenden XML-Konventionen wie Gültigkeit und Wohlgeformtheit. Führen Sie vor der Übersetzung immer eine Integritätsprüfung durch, indem Sie die Dateiendung von .xliff (.xlf) in .xml ändern und sie in einem Webbrowser öffnen. Wenn die Datei gültig ist, wird eine gut organisierte Dokumentstruktur angezeigt; andernfalls ist sie entweder nicht darstellbar oder es erscheint eine Fehlermeldung.
XLIFF wurde mit XLIFF 2.0 aktualisiert. Es ähnelt dem weiter verbreiteten XLIFF, ist jedoch ein anderes Format, das normalerweise nicht mit XLIFF kompatibel ist.
Xcode kann lokalisierbare Strings in das Industriestandard-Format XLIFF verpacken, um sie zur Lokalisierung mit Phrase zu versenden.
Format-Optionen
|
Identifikator |
enclose_in_cdata |
|
Typ |
Boolean |
|
Upload |
Nein |
|
Download |
Ja |
|
Standard |
false |
|
Beschreibung |
Schließt Übersetzungen, die HTML-Tags enthalten, in CDATA ein. Wenn deaktiviert, werden nicht unterstützte HTML-Entitäten durch ihre dekodierten Werte ersetzt. Beispiel:
|
|
Identifikator |
include_translation_state |
|
Typ |
Boolean |
|
Upload |
Nein |
|
Download |
Ja |
|
Standard |
false |
|
Beschreibung |
Status der Übersetzungen in der Zielsprache einbeziehen. Jedes |
|
Identifikator |
indent_size |
|
Typ |
integer |
|
Upload |
Nein |
|
Download |
Ja |
|
Standard |
4 |
|
Beschreibung |
Gibt die Anzahl der Einrückungs-Zeichen an |
|
Identifikator |
indent_style |
|
Typ |
Zeichenfolge |
|
Upload |
Nein |
|
Download |
Ja |
|
Standard |
Leerzeichen |
|
Beschreibung |
Gibt das Einrückungs-Zeichen an. Zulässige Werte sind |
|
Identifikator |
ignore_source_translations |
|
Typ |
Boolean |
|
Hochladen |
Ja |
|
Herunterladen |
Nein |
|
Standard |
false |
|
Beschreibung |
Ignoriert die Ausgangssprache-Übersetzungen in der Datei während des hochladen (um versehentliche Aktualisierungen der Ausgangssprache zu vermeiden) |
|
Identifikator |
ignore_target_translations |
|
Typ |
Boolean |
|
Hochladen |
Ja |
|
Herunterladen |
Nein |
|
Standard |
false |
|
Beschreibung |
Ignoriert die Zielsprache-Übersetzungen in der Datei während des hochladen (um versehentliche Aktualisierungen der Zielsprache zu vermeiden) |
|
Identifikator |
export_key_id_as_resname |
|
Typ |
Boolean |
|
Upload |
Nein |
|
Download |
Ja |
|
Standard |
false |
|
Beschreibung |
Exportiert die Key ID als resname Attribut. |
|
Identifikator |
export_key_name_hash_as_extradata |
|
Typ |
Boolean |
|
Upload |
Nein |
|
Download |
Ja |
|
Standard |
false |
|
Beschreibung |
Exportiert den Key Name Hash als extradata Attribut. |
|
Identifikator |
override_file_language |
|
Typ |
Boolean |
|
Hochladen |
Ja |
|
Herunterladen |
Nein |
|
Standard |
false |
|
Beschreibung |
Dieses Datei-Format enthält normalerweise Sprache-Informationen in der Datei selbst. Verwenden Sie diese Option, um die Sprache mit einer von Ihnen angegebenen zu überschreiben. |
|
Identifikator |
strip_placeholder_delimiters |
|
Typ |
Boolean |
|
Hochladen |
Ja |
|
Herunterladen |
Nein |
|
Standard |
false |
|
Beschreibung |
Entfernt |
|
Identifikator |
delimit_placeholders |
|
Typ |
Boolean |
|
Upload |
Nein |
|
Download |
Ja |
|
Standard |
false |
|
Beschreibung |
Übersetzungs-Platzhalter in |
Codebeispiel
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<xliff xmlns=\"urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2\" version=\"1.2\">
<file original="global" datatype="plaintext" source-language="de-DE" target-language="en-GB">
<body>
<trans-unit id="boolean_key">
<source xml:lang=\"de-DE\">--- true
</source>
<target xml:lang=\"en-GB\">--- true
</target>
</trans-unit>
<trans-unit id="empty_string_translation">
<source xml:lang="de-DE"/>
<target xml:lang="en-GB"/>
</trans-unit>
<trans-unit id="key_with_description">
<Ausgangssprache xml:lang="de-DE\">Schau dir das mal an!</Ausgangssprache> Dieser Schlüssel hat eine Beschreibung!</source>
<Zielsprache xml:lang="en-GB\">Schau dir das mal an!</Zielsprache> This key has a description! (At least in some formats)</Zielsprache>
<note>Dies ist die erstaunliche Beschreibung für diesen Key!</note>
</trans-unit>
<trans-unit id="key_with_line-break">
<source xml:lang="de-DE">Diese Übersetzung hat
einen Zeilenumbruch.</source>
<Zielsprache xml:lang="en-GB\">Diese Übersetzung enthält
einen Zeilenumbruch.</Zielsprache>
</trans-unit>
<trans-unit id="nested.deeply.key">
<source xml:lang="de-DE">Ich bin ein tief verschachtelter Schlüssel.</source>
<Zielsprache xml:lang="en-GB\">Ich bin ein tief verschachtelter Key.</Zielsprache>
</trans-unit>
<trans-unit id="nested.key">
<source xml:lang="de-DE">Dieser Schlüssel ist innerhalb eines Namensraumes verschachtelt.</source>
<Zielsprache xml:lang="en-GB\">Dieser Key ist innerhalb eines Namensraumes verschachtelt.</Zielsprache>
</trans-unit>
<trans-unit id="null_translation">
<source xml:lang="de-DE"/>
<target xml:lang="en-GB"/>
</trans-unit>
<trans-unit id="sample_collection">
<source xml:lang="de-DE">---
- erstes Item
- zweites Item
</source>
<target xml:lang="en-GB">---
- first item
- second item
- third item
</target>
</trans-unit>
<trans-unit id="simple_key">
<source xml:lang="de-DE">Einfacher Schlüssel, einfache Nachricht, so einfach</source>
<Zielsprache xml:lang="en-GB\">Einfacher Key, einfache Nachricht, so einfach.</Zielsprache>
</trans-unit>
<trans-unit id="unverified_key">
<source xml:lang="de-DE">Diese Übersetzung ist noch nicht bestätigt und wartet drauf!</source>
<target xml:lang=\"en-GB\">Diese Übersetzung ist noch nicht überprüft und wartet darauf. (In einigen Formaten exportieren wir auch diesen Status)</target>
</trans-unit>
</body>
</file>
</xliff>
Pluralformen
Pluralisierte Schlüssel werden unter Verwendung der folgenden Syntax exportiert:
<trans-unit id="plural_key">
<source xml:lang=\"en\">{\"one\":\"one chair\",\"other\":\"{nrOfChairs} chairs\",\"zero\":\"no chairs\"}</source>
<target xml:lang=\"de\">{\"one\":\"ein Stuhl\",\"other\":\"{nrOfChairs} Stühle\",\"zero\":\"keine Stühle\"}</target>
</trans-unit>