Unterstützte Dateitypen (Strings)

.XLIFF - XML-Lokalisierungs-Austauschdateiformat (Strings)

Inhalte werden von Phrase Language AI maschinell aus dem Englischen übersetzt.

Dateierweiterungen 

.xlf, .xliff

API Extension 

xlf

Importieren 

Ja

Exportieren 

Ja

Unterstützung für Pluralformen 

Ja

Unterstützung für Beschreibungen 

Ja

Format-Optionen 

Diese Optionen können angegeben werden, wenn eine Datei hochgeladen und/oder heruntergeladen wird. Je nach Upload-/Download-Methode (API, CLI, Repo-Synchronisierung usw.) können sie in Abfrageparametern Hochladen, Herunterladen oder in der phrase.yml Konfigurationsdatei angegeben werden.

enclose_in_cdata

include_translation_state

indent_size

indent_style

ignore_source_translations

ignore_target_translations

export_key_id_as_resname

export_key_name_hash_as_extradata

Sprache der Datei überschreiben

strip_placeholder_delimiters

delimit_placeholders

Das am häufigsten verwendete Dateiformat in der Übersetzungsbranche. Es kann als Spiegel der Quelldatei angesehen werden, die den Quellinhalt in verschiedene Segmente unterteilt, die in Tags gespeichert sind (z. B. <trans-unit>, <seg-source>). 

XLIFF ist XML-basiert und unterliegt grundlegenden XML-Konventionen wie Gültigkeit und gutem Format. Führen Sie immer eine Plausibilitätsprüfung vor der Übersetzung durch, indem Sie die Dateierweiterung von .xliff (.xlf) in .xml ändern und sie in einem Webbrowser öffnen. Wenn die Datei gültig ist, wird eine gut organisierte Dokumentstruktur angezeigt, und wenn nicht, wird sie entweder nicht darstellbar sein oder eine Fehlermeldung anzeigen.

XLIFF wurde mit XLIFF 2.0 aktualisiert. Es ist ähnlich wie das weiter verbreitete XLIFF, aber es handelt sich um ein anderes Dateiformat, das normalerweise mit XLIFF inkompatibel ist.

Xcode kann lokalisierbare Strings im branchenüblichen XLIFF-Format verpacken, um sie mit Phrase zur Lokalisierung zu senden.

Format-Optionen

Identifikator 

enclose_in_cdata

Typ 

Boolean

Hochladen 

Nein

Herunterladen 

Ja

Standard 

false

Beschreibung 

Schließt Übersetzungen, die HTML-Tags enthalten, in CDATA ein. Wenn deaktiviert, werden nicht unterstützte HTML-Entitäten durch ihre dekodierten Werte ersetzt. Beispiel:

  • &pound; wird durch £ ersetzt.

  • &trade; wird durch ersetzt.

Identifikator 

include_translation_state

Typ 

Boolean

Hochladen 

Nein

Herunterladen 

Ja

Standard 

false

Beschreibung 

Den Zustand der Übersetzungen in der Zielsprache einbeziehen. Jeder <target>-Tag erhält ein Zustand-Attribut, das eines von Folgendem sein kann: neu, abgenommen, übersetzt

Identifikator

indent_size

Typ 

integer

Hochladen 

Nein

Herunterladen 

Ja

Standard 

4

Beschreibung 

Gibt die Anzahl der Einrückungszeichen an

Identifikator

indent_style

Typ 

Zeichenfolge

Hochladen 

Nein

Herunterladen 

Ja

Standard 

Leerzeichen

Beschreibung 

Gibt das Einrückungszeichen an. Erlaubte Werte sind space und tab.

Identifikator 

ignore_source_translations

Typ 

Boolean

Hochladen 

Ja

Herunterladen 

Nein

Standard 

false

Beschreibung 

Ignoriert die Quellübersetzungen in der Datei während des Hochladens (um versehentliche Aktualisierungen der Ausgangssprache zu vermeiden)

Identifikator 

ignore_target_translations

Typ 

Boolean

Hochladen 

Ja

Herunterladen 

Nein

Standard 

false

Beschreibung 

Ignoriert die Zielübersetzungen in der Datei während des Hochladens (um versehentliche Aktualisierungen der Ausgangssprache zu vermeiden)

Identifikator 

export_key_id_as_resname

Typ 

Boolean

Hochladen 

Nein

Herunterladen 

Ja

Standard 

false

Beschreibung 

Exportiert die Key-ID als Attribut resname.

Identifikator 

export_key_name_hash_as_extradata

Typ 

Boolean

Hochladen 

Nein

Herunterladen 

Ja

Standard 

false

Beschreibung 

Exportiert den Hash des Key-Namens als Attribut extradata.

Identifikator 

Sprache der Datei überschreiben

Typ 

Boolean

Hochladen 

Ja

Herunterladen 

Nein

Standard 

false

Beschreibung 

Dieses Dateiformat enthält typischerweise Sprachinformationen in der Datei selbst. Verwenden Sie diese Option, um die Sprache durch eine von Ihnen angegebene zu überschreiben.

Identifikator 

strip_placeholder_delimiters

Typ 

Boolean

Hochladen 

Ja

Herunterladen 

Nein

Standard 

false

Beschreibung 

Entfernt <ph> Tags aus Übersetzungen

Identifikator 

delimit_placeholders

Typ 

Boolean

Hochladen 

Nein

Herunterladen 

Ja

Standard 

false

Beschreibung 

Umwickeln Sie Übersetzungsplatzhalter mit <ph> Tags. Muss gültige Platzhalter-Stile in den Projekteinstellungen definiert haben.

Codebeispiel

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<xliff xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2" version="1.2">
  <file original="global" datatype="plaintext" source-language="de-DE" target-language="en-GB">
    <body>
      <trans-unit id="boolean_key">
        <source xml:lang="de-DE">--- true
</source>
        <target xml:lang="en-GB">--- true
</target>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="empty_string_translation">
        <source xml:lang="de-DE"/>
        <target xml:lang="en-GB"/>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="key_with_description">
        <Ausgangssprache xml:lang="de-DE">Schau dir das mal an! Dieser Schlüssel hat eine Beschreibung!</source>
        <Ziel xml:lang="de-DE">Schau es dir an! Dieser Schlüssel hat eine Beschreibung! (Mindestens in einigen Formaten)</target>
        <notiz>Dies ist die erstaunliche Beschreibung für diesen Schlüssel!</notiz>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="key_with_line-break">
        <source xml:lang="de-DE">Diese Übersetzung hat
einen Zeilenumbruch.</source>
        <Ziel xml:lang="de-DE">Diese Übersetzung enthält
einen Zeilenumbruch.</target>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="nested.deeply.key">
        <source xml:lang="de-DE">Ich bin ein tief verschachtelter Schlüssel.</source>
        <Ziel xml:lang="de-DE">Ich bin ein tief verschachtelter Schlüssel.</target>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="nested.key">
        <source xml:lang="de-DE">Dieser Schlüssel ist innerhalb eines Namensraumes verschachtelt.</source>
        <Ziel xml:lang="de-DE">Dieser Schlüssel ist innerhalb eines Namensraumes verschachtelt.</target>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="null_translation">
        <source xml:lang="de-DE"/>
        <target xml:lang="en-GB"/>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="sample_collection">
        <source xml:lang="de-DE">---
- erstes Item
- zweites Item
</source>
        <target xml:lang="en-GB">---
- erstes Item
- zweites Item
- drittes Item
</target>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="simple_key">
        <source xml:lang="de-DE">Einfacher Schlüssel, einfache Nachricht, so einfach</source>
        <target xml:lang="de-DE">Einfacher Schlüssel, einfache Nachricht, so einfach.</target>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="unverified_key">
        <source xml:lang="de-DE">Diese Übersetzung ist noch nicht bestätigt und wartet drauf!</source>
        <target xml:lang="de-DE">Diese Übersetzung ist noch nicht überprüft und wartet darauf.</target> (In einigen Formaten exportieren wir auch diesen Status)
      </trans-unit>
    </body>
  </file>
</xliff>

Pluralformen

Pluralisierte Schlüssel werden mit folgender Syntax exportiert:

<trans-unit id="plural_key">
  <source xml:lang="de">{"one":"ein Stuhl","other":"{nrOfChairs} Stühle","zero":"keine Stühle"}</source>
  <target xml:lang="de">{"one":"ein Stuhl","other":"{nrOfChairs} Stühle","zero":"keine Stühle"}</target>
</trans-unit>
War dieser Beitrag hilfreich?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.