Unterstützte Dateitypen (Strings)

.XML - Android (Zeichenfolgen)

Inhalte werden von Phrase Language AI maschinell aus dem Englischen übersetzt.

Dateierweiterungen 

.xml

API-Erweiterung 

xml

Importieren 

Ja

Exportieren 

Ja

Unterstützung für Pluralformen 

Ja

Unterstützung für Beschreibungen 

Ja

Format-Optionen 

Diese Optionen können angegeben werden, wenn eine Datei hochgeladen und/oder heruntergeladen wird. Je nach Upload-/Download-Methode (API, CLI, Repo-Synchronisierung usw.) können sie in Abfrageparametern Hochladen, Herunterladen oder in der phrase.yml Konfigurationsdatei angegeben werden.

convert_placeholder

escape_linebreaks

unescape_linebreaks

enclose_in_cdata

indent_size

indent_style

unescape_tags

include_tools_ignore

include_tools_locale_definition

escape_android_chars

unescape_android_chars

Android XML ist eine Android-spezifische XML-Variante, die verwendet werden kann, um übersetzte Inhalte in Android-Apps zu laden. Das Wurzel-Element ist ein <resources> mit zahlreichen <string> Elementen, die darunter geschachtelt sind und Zeichenfolgen zur Übersetzung speichern. Sie können Android Studio verwenden, um diese Ressourcen-Dateien zu generieren und Phrase zur Verwaltung der Übersetzung zu nutzen.

Android Studio verwendet die Eigenschaft übersetzbar, um anzuzeigen, ob der Inhalt übersetzt werden muss. In Phrase wird diese Eigenschaft ignoriert. Es ist nicht notwendig, diese Zeichenfolgen zu Phrase zu übertragen. Wenn eine Zeichenfolge nicht übersetzt werden soll, definieren Sie sie in einer separaten Ressourcen-Datei mit allen nicht übersetzbaren Zeichenfolgen (z. B. donottranslate.xml).

Format-Optionen

Identifikator 

convert_placeholder

Typ 

Boolean

Upload 

Nein

Download 

Ja

Standard 

false

Beschreibung 

Platzhalter werden in Übereinstimmung mit spezifischen Anforderungen des Formats umgewandelt. Beispiel: $s' =&gt; '$@

Identifikator 

escape_linebreaks

Typ 

Boolean

Upload 

Nein

Download 

Ja

Standard 

false

Beschreibung 

Alle Zeilenumbrüche werden als \n escaped.

Identifikator 

unescape_linebreaks

Typ 

Boolean

Hochladen 

Ja

Herunterladen 

Nein

Standard 

false

Beschreibung 

Alle \n werden als echte Zeilenumbrüche importiert.

Identifikator 

enclose_in_cdata

Typ 

Boolean

Upload 

Nein

Download 

Ja

Standard 

false

Beschreibung 

Umfasst Übersetzungen, die HTML-Tags enthalten, in CDATA.

Identifikator 

indent_size

Typ 

integer

Upload 

Nein

Download 

Ja

Standard 

4

Beschreibung 

Gibt die Anzahl der Einrückungszeichen an.

Identifikator 

indent_style

Typ 

Zeichenfolge

Upload 

Nein

Download 

Ja

Standard 

Leerzeichen

Beschreibung 

Gibt das Einrückungszeichen an. Erlaubte Werte sind Leerzeichen und Tab.

Identifikator 

unescape_tags

Typ 

Boolean

Hochladen 

Ja

Herunterladen 

Nein

Standard 

false

Beschreibung 

Alle &lt; Zeichen werden in < und alle &gt; Zeichen werden in > für Tags unescaped.

Identifikator 

include_tools_locale_definition

Typ 

Boolean

Upload 

Nein

Download 

Ja

Standard 

false

Beschreibung 

Fügen Sie tools:locale Attribut in das resultierende XML ein.

Identifikator 

include_tools_ignore

Typ 

Boolean

Upload 

Nein

Download 

Ja

Standard 

false

Beschreibung 

Fügen Sie das tools:ignore Attribut in das resultierende XML ein.

Wenn deaktiviert (Standard), wird das tools:ignore Attribut aus exportierten Dateien weggelassen. Dies hilft, Ressourcen-Dateien sauber zu halten und das Einfügen von entwicklungs-spezifischen Lint-Unterdrückungsattributen zu vermeiden.

Identifikator 

preserve_cdata

Typ 

Boolean

Upload 

Nein

Download 

Ja

Standard 

false

Beschreibung 

Wenn der Übersetzungsinhalt bereits ein CDATA-Tag enthält, verhindert dieser Schalter, dass der Inhalt zusätzlich escaped wird.

Identifikator 

escape_android_chars

Typ 

Boolean

Upload 

Nein

Download 

Ja

Standard 

false

Beschreibung 

Escaped @, ? und Tab Android-Sonderzeichen mit einem Backslash-Präfix.

Identifikator 

unescape_android_chars

Typ 

Boolean

Hochladen 

Ja

Herunterladen 

Nein

Standard 

false

Beschreibung 

Unescaped \@, \?, \t und \uXXXX (Unicode-Zeichen mit dem Code XXXX).

Codebeispiel

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<resources>
    <string name="boolean_key">--- true
</string>
    <string name="empty_string_translation"/>
    <!-- Dies ist die schöne Beschreibung für diesen Schlüssel! -->
    <string name="key_with_description">Schau dir das an! This key has a description! (Mindestens in einigen Formaten)</string>
    <string name="key_with_line-break">Diese Übersetzung enthält
einen Zeilenumbruch.</string>
    <string name="nested.deeply.key">Hey, dieser Schlüssel ist noch tiefer geschachtelt.</string>
    <string name="nested.key">Dieser Schlüssel ist in einem Namensraum geschachtelt.</string>
    <string name="null_translation"/>
    <plurals name="pluralized_key">
        <item quantity="one">Nur eine Pluralform gefunden.</item>
        <item quantity="other">Hey, du hast %s Pluralisierungen!</item>        
    </plurals>
    <string-array name="sample_collection">
        <item>erstes Element</item>
        <item>zweites Element</item>
        <item>drittes Element</item>
    </string-array>
    <string name="simple_key">Einfach ein Schlüssel mit einer Nachricht.</string>
    <string name="unverified_key">Diese Übersetzung ist noch nicht verifiziert und wartet darauf.</string> (In einigen Formaten exportieren wir auch diesen Status)</string>
</resources>

Pluralformen für Android XML-Dateien

Für Pluralwerte weise ein spezielles <plurals>-Tag wie folgt zu:

<plurals name="messages">
        <item quantity="one">Eine Nachricht erhalten.</item>
        <item quantity="other">%s Nachrichten erhalten.</item>        
</plurals>
War dieser Beitrag hilfreich?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.