Translation Memorys

Translation Memory-Qualität

Inhalte werden von Phrase Language AI maschinell aus dem Englischen übersetzt.

Translation Memory (TM) ist essenziell für die Erstellung einheitlicher Übersetzungen und kann die Übersetzungskosten drastisch senken. Wenn ein TM nicht korrekt festgelegt und gepflegt wird, entstehen uneinheitliche Übersetzungen von schlechter Qualität.

Befolgen Sie diese Regeln, um die TM-Qualität zu verbessern:

  1. Wählen Sie vertrauenswürdige Dienstleister

    Arbeiten Sie mit einer Gruppe vertrauenswürdiger Dienstleister (Linguisten/Anbieter) zusammen, die einen hochwertigen Output liefern, der im Master-TM gespeichert wird. Wenn Sie zum ersten Mal mit einem Dienstleister zusammenarbeiten oder mit jemandem, dessen Output-Qualität variiert, ziehen Sie die Verwendung eines sekundären Arbeits- Translation Memory in Betracht, in dem diese Segmente festlegen und das Master-TM im schreibgeschützten Modus halten können. Verwenden Sie das Master-TM in späteren Workflow-Schritten, in denen die Überprüfung durchgeführt wird, im Schreibmodus.

    Es ist einfacher, zu verhindern, dass Content von fragwürdiger Qualität in ein TM aufgenommen wird, als ihn später zu entfernen.

    Vorgeschlagene TM-Konfiguration:

    TM Workflow With Vendor
  2. Fügen Sie Kontextinformationen zu Ausgangssprache-Dateien hinzu

    Kontextinformationen ermöglichen es Linguisten, den zu übersetzenden Content besser zu verstehen, und verbessern die Qualität der Übersetzung. Es gibt verschiedene Optionen zur Bereitstellung von Kontext, wie z. B. das Anhängen von Assets als Referenzdateien an Projekte oder deren Hinzufügen auf Segment-Ebene. Bei Dateiformaten mit Kontext-Key- und Notiz-Eigenschaften können Informationen auf Segment-Ebene in einem CAT-Tool angezeigt werden. Einige Editoren können Animationen und Grafiken von angehängten externen Links anzeigen.

  3. Sperren Sie Segmente mit hochwertigen Matches

    Vorübersetzen von Content aus dem Translation Memory und das Sperren von Matches mit hoher Kennzahl (Kontext-Matches) verhindert unerwünschte Änderungen im TM. Das Ausschließen gesperrter Segmente von Analyse und Angeboten, die mit einem Dienstleister geteilt werden, reduziert Übersetzungsvolumen und Kosten.

  4. Führen Sie Qualitätssicherung und Rechtschreibprüfungen durch, bevor Sie sie an das TM bestätigen

    Rechtschreibfehler, fehlende Tags und falsche Zeichensetzung werden leicht übersehen. Automatisierte Qualitätssicherung (QA)-Prüfungen helfen dabei. Erweiterte QA-Prüfungen können auch überprüfen, ob die korrekte Terminologie verwendet wurde – dies stellt die Konsistenz der Übersetzung sicher. Einige Tools ermöglichen eine QA auf Segment-Ebene, die es dem Dienstleister nicht erlaubt, Segmente zu bestätigen und im TM zu Speichern, wenn Fehler bei der Qualitätssicherung gefunden wurden. Falls keine QA auf Segment-Ebene verfügbar ist (und die Prüfung am Ende des Lokalisierungsprozesses durchgeführt wird), verwenden Sie den Job TM-Ansatz.

  5. Führen Sie Qualitätssicherung (LQA)-Bewertungen durch

    Die LQA-Bewertung wird verwendet, um die Übersetzungen und die produzierten Fehler zu messen und zu qualifizieren. Sie bewertet die Übersetzungsqualität und gibt dem Dienstleister konstruktives Feedback.

  6. Aktualisieren Sie Ihr TMS mit allen Änderungen, die außerhalb Ihres Translation-Management-Systems auftreten.

    Wenn sprachliche Bearbeitungen im nativen Format oder in einem Content-Management-System vorgenommen werden, werden diese nicht im Translation Memory gespeichert und könnten überschrieben werden. Um Änderungen zu bewahren, aktualisieren Sie das TM manuell.

  7. Schließen Sie den Feedback-Kreislauf

    Besprechen Sie die Qualität der gelieferten Übersetzungen mit dem Dienstleister und ermöglichen Sie ihm, die an seinem Job vorgenommenen Änderungen einzusehen. Es ist wichtig, Erwartungen zu klären und erkannte Probleme zu überprüfen, um zu vermeiden, dass diese in Zukunft erneut auftreten.

War dieser Beitrag hilfreich?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.