Weekly Release Notes

Weekly Release Notes — June 22, 2026

Content is machine translated from English by Phrase Language AI.

The release notes summarize the changes introduced over the previous week.

New Features & Improvements

  • TMS APIs (jobs, term bases, translation memories, analyses) now support machine-to-machine authentication via OAuth 2.0 Client Credentials — automation services can authenticate without a human user token
  • Braze connector now supports Content Blocks as a fourth translatable content type, in addition to Canvases, Campaigns, and Email Templates
  • GitHub connector now supports GitHub Enterprise Server — users can configure a custom domain to point the connector at a self-hosted instance
  • Figma plugin now supports pulling multiple languages at once — previously limited to one language at a time, which could take several hours per week for large projects
  • Strings Editor now has Search & Replace as a batch action, allowing users to find and replace text across translations in bulk
  • Studio: per-segment re-translate, re-dub, and shorten actions are now always available on segment rows, regardless of error state

Bug Fixes

  • Fixed: GIT connector was re-importing unchanged files every week due to non-deterministic commit timestamp behaviour — now uses content-based change detection
  • Fixed: GitLab connector folder browsing was spinning indefinitely and returning an error instead of listing files
  • Fixed: Google Drive (v2) connector silently failed to save after OAuth — users saw no error and no connector was created
  • Fixed: Contentstack connector was corrupting text containing a number followed by a period (e.g. VINTAGE15.) into broken HTML, making segments untranslatable
  • Fixed: Linguists received an error when accepting jobs assigned via a vendor chain instead of a direct assignment
  • Fixed: Jobs created via the API were not inheriting the project-level MT engine, causing pre-translation to produce no output
  • Fixed: Project dashboard was showing incorrect job counts and stale progress bars
  • Fixed: Phrase Language AI (NextGenMT) was rounding and in some cases corrupting numbers during translation instead of preserving the original precision
  • Fixed: Segments unlocked in filter view failed to remain locked after the job was closed and reopened
  • Fixed: Inline QA confirmation failed when the translation table was sorted by highest or lowest match percentage
  • Fixed: Term base autocomplete suggestions did not appear after inserting a line break with Shift+Return in the web editor
  • Fixed: YAML export was producing invalid block scalar formatting, causing parsing errors on import
  • Fixed: Contentful v2 jobs were created without an in-context preview due to a file path processing error
  • Fixed: Studio subtitles were not respecting per-line character limits defined in subtitle profiles
  • Fixed: Studio merged dubbing segments retained newline characters that caused unintended silence in the dubbed audio output
  • Fixed: In Strings, translators could mark a locale as complete even when it was outside their language access restrictions
Was this article helpful?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.