En las instalaciones: v2.2.7.2
-
Soporte completo para AEM 6.5 Service Pack 22
-
Soporte completo para Java 11
-
Registro mejorado
Servicio en la nube v3.1.18.0
-
Soporte completo para la siguiente versión de la
aem-sdk-api: 2025.3.20133 -
Soporte completo para Java 17 (compatible con instancias de AEM Cloud que funcionan en Java 21)
-
Registro mejorado
En las instalaciones: v2.2.6.0; Servicio en la nube: v 3.1.16.0 - 13 de diciembre de 2023
Nuevas funciones y mejoras
-
Búsqueda mejorada de plantillas de proyecto en la página de configuración del complemento.
-
AEM en la nube: Se ha solucionado el problema con la nueva estructura del proyecto de traducción de AEM que contiene el nodo
cq:bucket0. -
Acceso al plan actualizado.
En las instalaciones: v2.2.5; Servicio en la nube: v 3.1.15 - 27 de septiembre de 2022
Nuevas funciones y mejoras
-
Se han actualizado el logotipo y los nombres de los productos para adaptarlos a la nueva marca de Phrase.
En las instalaciones: v2.2.3; Servicio en la nube: v 3.1.13 - 11 de enero de 2022
Nuevas funciones y mejoras
-
Los análisis ahora se pueden generar automáticamente una vez que se importan todos los trabajos.
Si la opción de está activa, también se pueden generar cotizaciones automáticas basadas en los análisis.
También se debe seleccionar un y una en la plantilla de proyecto.
Ambas funciones no están disponibles con la versión heredada de la integración.
En las instalaciones: v2.2.2.1; Servicio en la nube: v 3.1.10 - 15 de noviembre de 2021
Problemas corregidos
En las instalaciones: v2.2.0; Servicio en la nube: v 3.1.8 - 1 de septiembre de 2021
Nuevas funciones y mejoras
-
Se agregó soporte para la integración a través de la API pública de Memsource API, además de la integración existente basada en el Portal de solicitudes y el Servicio.
En la nueva integración:
-
Los tiempos de envío de trabajos de AEM se reducen.
-
La agrupación de trabajos de AEM en un proyecto multilingüe de Memsource es posible.
-
El proyecto de Memsource aparece inmediatamente seguido de la importación gradual de trabajos.
-
La importación de traducción de vuelta a AEM ocurre al completar el trabajo, en lugar de esperar a que se complete el proyecto.
-
v2.1.4 - 10 de febrero de 2021
Problemas corregidos
-
La asignación de configuraciones regionales del conector AEM daba error en configuraciones regionales que no coincidían con la codificación de Memsource. Todos los códigos de configuración regional en el plugin se han estandarizado (en minúsculas y con guiones bajos, por ejemplo,
en_us).
Las notas de la versión se publican en Drupal.org.
v3.0.5 - 19 de diciembre de 2025
Problemas corregidos
-
La recuperación de traducciones para las URL con saltos de línea fallaba. Se ha solucionado.
v3.0.4 - 19 de marzo de 2025
Problemas corregidos
-
La recuperación de traducciones para strings o cadenas con caracteres de espacio en blanco especiales solía fallar. Se ha solucionado.
v3.0.3 - 21 de junio de 2024
Problemas corregidos
-
La recuperación de traducciones, particularmente para idiomas CJK, era excesivamente lenta o no se completaba. Se ha solucionado.
v3.0.2 - 12 de diciembre de 2023
Problemas corregidos
-
El texto era invisible en los archivos traducidos para ciertas fuentes. Se ha solucionado.
-
El orden de los segmentos en los trabajos de TMS no coincidía con el orden en el panel izquierdo en Figma. Se ha solucionado.
v3.0.1 - 1 de septiembre de 2023
Nuevas funciones y mejoras
-
Acceso al plan actualizado.
v3.0.0 - 31 de enero de 2023
Nuevas funciones y mejoras
-
Se han actualizado el logotipo y los nombres de los productos para adaptarlos a la nueva marca de Phrase.
-
La función de enviar traducciones actualizadas utiliza una captura de pantalla del archivo traducido.
-
Ahora es posible elegir entre capturas de pantalla con capas de texto editables y con texto convertido en glifos.
v2.6.0 - 17 de agosto de 2022
Nuevas funciones y mejoras
-
Se pueden enviar traducciones actualizadas. Si se han realizado cambios en la copia localizada, es posible enviar la traducción actualizada de vuelta a Memsource para que se sincronice en la memoria de traducción. Nueva configuración disponible en .
-
Soporte para modo oscuro: se ajusta según la configuración de la cuenta de Figma.
v2.5.0 - 25 de noviembre de 2021
Nuevas funciones y mejoras
-
Se pueden excluir capas ocultas de la traducción en .
-
Se puede traducir texto enriquecido como texto plano.
-
La advertencia sobre fuentes faltantes proporciona información sobre cómo resolver el problema.
v2.4.0 - 9 de noviembre de 2021
Nuevas funciones y mejoras
-
Se puede clasificar por bandera en la pantalla de gestión de cadenas.
-
Se pueden seleccionar múltiples entradas en la pantalla de gestión de cadenas.
Problemas corregidos
-
El desplazamiento de la interfaz de usuario provocaba que no se pudiera clicar la siguiente casilla de verificación: . Se ha solucionado.
-
Las cadenas vacías causaban fallos durante la presentación a Memsource. Se ha solucionado.
-
La recuperación de traducciones podía fallar cuando el segmento XLIFF estaba activado o faltaban algunas fuentes. Se ha solucionado.
v2.3.0 - 1 de septiembre de 2021
Nuevas funciones y mejoras
-
Las traducciones preservan el estilo de las cadenas fuente con estilos mixtos.
-
Se ha mejorado el rendimiento de la pantalla de gestión de cadenas.
Problemas corregidos
-
Las cadenas copiadas ahora tienen claves únicas generadas automáticamente. Se ha solucionado.
-
La exportación podía fallar si faltaban algunas fuentes en Figma. Se ha solucionado.
v2.2.1 - 19 de agosto de 2021
Problemas corregidos
-
La casilla de verificación para seleccionarlo todo en la pantalla de gestión de cadenas ahora solo selecciona las claves listadas. Se ha solucionado.
Nuevas funciones y mejoras
-
La función para asignar proveedores a partir de una plantilla se ejecuta automáticamente al enviar un nuevo proyecto.
v2.2 - 30 de junio de 2021
Nuevas funciones y mejoras
-
Se puede crear un proyecto de Memsource (o actualizar un proyecto existente) con traducciones modificadas en Figma.
v2.1.1 - 16 de junio de 2021
Problemas corregidos
-
Se ha mejorado el tiempo de carga de la pantalla de gestión de cadenas para proyectos con miles de claves. Se ha solucionado.
-
Se ha corregido un error de análisis de XLIFF en los archivos de localización enviados a Memsource. Se ha solucionado.
v2.1 - 17 de mayo de 2021
Nuevas funciones y mejoras
-
El formato de archivo XLIFF se utiliza para intercambiar datos entre Figma y Memsource.
-
Se puede especificar una descripción para cada clave visible en el panel de vista previa de CAT.
-
Se puede marcar cada clave para representar la etapa en la que se encuentra la clave.
-
Se pueden recuperar traducciones en cualquier estado.
-
Se puede verificar el estado de las traducciones con un nuevo botón de actualización, sin la necesidad de cerrar y volver a abrir la ventana de estado.
-
El orden de los segmentos en el editor coincide con el orden en la barra lateral de Figma.
Problemas corregidos
-
El nombre de la página de Figma ahora puede incluir emojis. Se ha solucionado.
-
Los nombres de los elementos de componentes de Figma ahora están traducidos. Se ha solucionado.
v2.0 - 23 de febrero de 2021
Nuevas funciones y mejoras
-
Se puede llevar a cabo la gestión de cadenas o strings de la IU para realizar la traducción y se puede volver a enviar a un proyecto existente.
Problemas corregidos
-
La configuración de importación de archivos no se sacaba de la plantilla. Se ha solucionado.
v1.0 - 18 de enero de 2021
Este complemento permite que los usuarios de Figma envíen páginas a Memsource directamente desde el entorno de Figma y recuperen las traducciones finalizadas.
Las notas de la versión se publican en Joomla.org
Las notas de la versión se publican en WordPress.org.
v2.0
-
Traducción automática:
-
Traduce automáticamente los nuevos comentarios de los clientes cuando se abre o actualiza un ticket.
-
-
Detección y etiquetado de idioma:
-
Detecta y permite la selección manual del idioma de origen y etiqueta el ticket (por ejemplo,
phrase_from_es) según corresponda.
-
-
Retroalimentación visual:
-
Muestra indicadores de estado (procesando, éxito, error) utilizando iconos personalizados.
-
-
Integración dual:
-
Funciona tanto en la barra lateral del ticket como en el editor de tickets.
-