Los proyectos son donde se mantienen unidos los componentes principales de un proyecto de traducción (trabajos, memorias de traducción y bases de término). Antes de que los archivos puedan asignarse para la traducción como un trabajo, deben asignarse a un proyecto y estar contenidos en él.
Los proyectos asignados se enumeran en la pestaña de la página de perfil y se pueden filtrar por espacio.
Dependiendo de la estructura del Team, los proyectos pueden definirse por producto o por plataforma. Usar un único proyecto si todos los miembros del Team requieren acceder.
Al abrir un proyecto, este se presenta en una página de proyecto.
Desde la página del proyecto, se pueden ver y editar todos los detalles del proyecto. También se presentan todos los comentarios, etiquetas, claves y cargas.
Para crear un proyecto, siga estos pasos:
-
Desde la página , haga clic en Nuevo proyecto.
Se abre la ventana .
-
Proporcione un nombre para el proyecto.
-
En las listas desplegables, Seleccionar un y de las listas desplegables.
-
Proporcione un de la lista desplegable.
-
Haz clic en Guardar.
El proyecto se agrega al perfil.
Esta configuración (es decir, el nombre del proyecto, el formato principal o el punto de contacto) se puede cambiar en la pestaña de la a la que se puede acceder desde el menú .
Los proyectos existentes se pueden duplicar seleccionando Duplicar proyecto en el menú de la página . El proyecto duplicado utiliza el formato principal del original. Si ese formato no admite pluralización de forma predeterminada, la pluralización no estará disponible. Si no se define un formato principal, se utiliza el formato .CSV de forma predeterminada, con la pluralización desactivada.
La definición mínima para un proyecto son el idioma fuente y el idioma meta. Estos son el idioma original de los textos y los idiomas a los que se traducirán, y se definen inicialmente en la configuración del proyecto.
Para realizar la configuración de más idiomas, siga estos pasos:
-
Pase el cursor sobre un proyecto y haga clic en idioma.
Se abre la pestaña .
-
Haga clic en agregar idioma. Se abre la ventana .
-
Desde la pestaña , proporcione un nombre de idioma y un código de idioma (localización).
-
Desde la pestaña , Seleccionar un idioma fuente de la lista desplegable.
-
Desde la pestaña , Seleccionar opciones de revisión.
-
Haz clic en Guardar.
El idioma se agrega a ese proyecto.
Se pueden agregar más idiomas haciendo clic en agregar idioma en la pestaña , y se pueden editar desde el menú Más opciones
Seleccionar
.
Se pueden almacenar fragmentos de información y marcadores en las variables del proyecto. Las variables se establecen y se pueden gestionar a través del centro de traducción y la API. Las integraciones pueden usar variables de proyecto para configurar flujos de trabajo de comportamiento específico de alternancia.
Las variables se acceden normalmente en scripts a través de la API. Al igual que las variables de entorno, el valor de una variable de proyecto se representa como una cadena, por lo que se debe especificar el tipo (p. ej., booleano, entero).
Ejemplo 1
-
Un cliente tiene diferentes tipos de proyecto (marketing y producto). Establecen la variable
content_type: marketing. -
El script de integración lee la variable para decidir cómo proceder con ese proyecto (p. ej., enviarlo a través de diferentes comprobaciones de QA).
Ejemplo 2
-
Un cliente trabaja con Phrase Strings y un CMS. Agregan la variable
template_id: 8734-ABCD. -
El script de integración lee la variable y obtiene la plantilla correcta del CMS al publicar contenido localizado.
Las variables solo pueden ser establecidas por administradores y se definen en la pestaña de la ventana de .
Para establecer una variable, siga estos pasos:
-
Desde una página de proyecto, abra la ventana de desde la lista desplegable .
-
Abra la pestaña .
-
Proporcione un nombre para la variable y un valor.
Idealmente, los nombres deben ser similares a las variables de entorno como
MY_VARy deben ser únicos por proyecto. -
Haga clic en agregar variable para agregar más variables y haga clic en el icono
para eliminarlas.
-
Haz clic en Guardar.
La ventana se cierra y las variables se guardan.
A medida que los proyectos de software crecen y se vuelven más complejos, ayuda dividir los proyectos en módulos para mantener las cosas manejables. Limitar el alcance de los proyectos dividiendo las traducciones en categorías más pequeñas como frontend y backend puede ayudar con esta gestión.
Ejemplo de flujo de trabajo de mantenimiento
-
Crear proyectos de Strings. Según el ejemplo, proyecto Frontend y proyecto Backend.
-
Crear archivos de localización fuente correspondientes a los proyectos de Strings.
-
Crear un archivo de configuración que incluya las ubicaciones de los archivos de localización fuente en el proyecto y realizar la concordancia con los proyectos de Strings correspondientes:
phrase: access_token: "3d7e6598d955bfcabaf1b9459df5692ac4c28a17793" file_format: yml push: sources: # frontend - file: ./path/to/locales/frontend/en.yml project_id: "5c05692a2a995c0c45c0c3cbfcab1" params: locale_id: "159d48e76802f789d9b8fb6d368e61bc" # backend - file: ./path/to/locales/backend/en.yml project_id: "0c45c0c3cbfcab15c05692a2a995c" params: locale_id: "fb6d368e61bc159d48e76802f789d9b8" pull: targets: # frontend - file: ./path/to/locales/frontend/<locale_name>.yml project_id: "5c05692a2a995c0c45c0c3cbfcab1" # backend - file: ./path/to/locales/backend/<locale_name>.yml project_id: "0c45c0c3cbfcab15c05692a2a995c"
Proporcionar una configuración mediante el flag --config
De forma predeterminada, la CLI intentará usar un archivo llamado .phrase.yml en el mismo nivel en el que se ejecuta Phrase. Para admitir flujos de trabajo más complejos, use múltiples archivos de configuración para diferentes propósitos.
Para forzar a la CLI a usar un archivo de configuración para ciertos comandos, proporcione el archivo .yml correspondiente mediante el flag --config:
$ Phrase push --config ./path/to/config.yml