El memoria de traducción (TM) es una base de datos de texto previamente traducido utilizado en los proyectos y sugiere resultados coincidentes al traducir contenido, basándose en el predeterminado idioma de un proyecto. Esto acelera el proceso de traducción y mejora la coherencia entre textos y proyectos.
El TM es una herramienta de traducción para toda la organización que se puede asignado a diferentes proyectos. De lo contrario, si ninguno de los proyectos comparte una memoria de traducción, cada proyecto dependerá de su propio memoria de traducción local.
No es necesario actualizar el memoria de traducción, ya que se actualiza automáticamente con cada nuevo traducción.
-
Haga clic en Memoria de traducción en el menú del lado izquierdo para ver la página correspondiente.
-
En la sección Proyectos conectados seleccione los proyectos que compartirán el mismo memoria de traducción de toda la
en la parte superior de la -
Haga clic en Actualizar configuración en la parte inferior de la página para aplicar el cambios.
Los compartir de memoria de traducción también se pueden habilitar para cada proyecto individualmente en el configuración de proyectos:
-
En la página Proyectos coloque el mouse sobre la proyecto deseada y hacer clic en Configuración de Más/Proyecto en el menú desplegable en la
Se mostrará la
del proyecto. -
-
Desplácese hacia abajo para encontrar la opción Compartir
y márquela para habilitar memoria de traducción compartir para el proyecto. -
Haga clic en Guardar en la parte inferior derecha de la ventana para aplicar el cambios.
En el editor de traducción, las sugerencias provenientes de la memoria de traducción se enumeran en el
en la barra lateral derecha.Haga clic en una lista de sugerencias para usarlo: el cuadro idioma meta se llena automáticamente con el texto proveniente del memoria de traducción. Pase el mouse sobre cada sugerencia para abrir una vista previa de la tarjeta lateral con más detalles (p. ej. estado, proyecto relacionados, metadatos).
La lista de sugerencias disponibles se muestra presionando la tecla ArrowDown cuando el campo idioma meta está seleccionado.
El memoria de traducción solo sugiere traducciones que coincidan con todos los códigos de idioma actuales (configuraciones regionales) establecidos en el proyecto y también encuentra sugerencias cuando los fuente cadenas no coinciden exactamente.
En caso de múltiples sugerencias que coincidan con el texto fuente, la mejor sugerencia se enumera primero con otras sugerencias ordenadas de mayor a menor porcentaje según la calidad de la sugerencia. Una barra de progreso de color junto a cada sugerencia indica cuán similar es el cadena sugerido al idioma fuente a traducir (100% concordancia, concordancia inexacta, etc.).
Editor clásico
En el editor de traducción, las sugerencias provenientes del memoria de traducción se enumerarán en el
en la barra lateral derecha.Para utilizar una de las sugerencias enumeradas, hacer clic en el botón Aplicar junto a ella en el tabulador Sugerencias: el cuadro idioma meta se rellena automáticamente con el
El memoria de traducción solo sugiere traducciones que coincidan con todos los códigos de idioma actuales (configuraciones regionales) establecidos en el proyecto y también encuentra sugerencias cuando los fuente cadenas no coinciden exactamente.
En caso de múltiples sugerencias que coincidan con el texto fuente, la mejor sugerencia se enumera primero con otras sugerencias ordenadas de mayor a menor porcentaje según la calidad de la sugerencia. Una barra de progreso de color junto a cada sugerencia indica cuán similar es el cadena sugerido al idioma fuente a traducir (100% concordancia, concordancia inexacta, etc.).