Tipos de archivo admitidos (Strings)

.XLIFF - Formato de archivo de intercambio de localización XML (Cadenas)

El contenido se traduce automáticamente del inglés por Phrase Language AI.

Extensiones de archivo 

.xlf, .xliff

Extensión API 

xlf

Importar 

Exportar 

Compatibilidad con formularios plurales 

Compatibilidad con descripción 

Opciones de formato 

Estas opciones que se pueden especificar cuando se carga y/o descarga un archivo. Dependiendo del método de carga/descarga (API, CLI, sincronización de repositorio, etc.), se pueden especificar en parámetros de consulta Cargar, Descargar o en el archivo de configuración phrase.yml.

enclose_in_cdata

include_translation_state

indent_size

indent_style

ignore_source_translations

ignore_target_translations

export_key_id_as_resname

export_key_name_hash_as_extradata

override_file_language

strip_placeholder_delimiters

delimit_placeholders

El formato de archivo más utilizado en la industria de la traducción. Se puede ver como el espejo del archivo fuente que descompone el contenido fuente en varios segmentos almacenados en etiquetas (por ejemplo, <trans-unit>, <seg-source>). 

XLIFF es basado en XML y está sujeto a convenciones básicas de XML como validez y estar bien formado. Siempre complete una verificación de cordura antes de la traducción cambiando la extensión del archivo de .xliff (.xlf) a .xml y abriéndolo en un navegador web. Si el archivo es válido, se presenta una estructura de documento bien organizada y si no, será inrenderizable o mostrará un mensaje de error.

XLIFF se actualizó con XLIFF 2.0. Es similar al XLIFF más utilizado, pero es un formato de archivo diferente, generalmente incompatible con XLIFF.

Xcode puede empaquetar cadenas localizables en el formato XLIFF estándar de la industria para ser enviadas para localización con Phrase.

Opciones de formato

Identificador 

enclose_in_cdata

Tipo 

Booleano

Cargar 

No

Descargar 

Por defecto 

false

Descripción 

Encierra traducciones que contienen etiquetas html en CDATA. Si está deshabilitado, las entidades HTML no soportadas se reemplazan con sus valores decodificados. Por ejemplo:

  • &pound; se reemplaza con £.

  • &trade; se reemplaza con .

Identificador 

include_translation_state

Tipo 

Booleano

Cargar 

No

Descargar 

Por defecto 

false

Descripción 

Incluir el estado de las traducciones en la localización objetivo. Cada <target> etiqueta recibirá un atributo estado, que puede ser uno de: nuevo, firmado, traducido

Identificador

indent_size

Tipo 

integer

Cargar 

No

Descargar 

Por defecto 

4

Descripción 

Especifica el número de caracteres de sangría

Identificador

indent_style

Tipo 

cadena

Cargar 

No

Descargar 

Por defecto 

espacio

Descripción 

Especifica el carácter de sangría. Los valores permitidos son espacio y pestaña.

Identificador 

ignore_source_translations

Tipo 

Booleano

Cargar 

Descargar 

No

Por defecto 

false

Descripción 

Ignora las traducciones de origen en el archivo durante la carga (para evitar actualizaciones accidentales del idioma de origen)

Identificador 

ignore_target_translations

Tipo 

Booleano

Cargar 

Descargar 

No

Por defecto 

false

Descripción 

Ignora las traducciones de destino en el archivo durante la carga (para evitar actualizaciones accidentales del idioma de origen)

Identificador 

export_key_id_as_resname

Tipo 

Booleano

Cargar 

No

Descargar 

Por defecto 

false

Descripción 

Exporta el ID de clave como el atributo resname.

Identificador 

export_key_name_hash_as_extradata

Tipo 

Booleano

Cargar 

No

Descargar 

Por defecto 

false

Descripción 

Exporta el hash del nombre de clave como el atributo extradata.

Identificador 

override_file_language

Tipo 

Booleano

Cargar 

Descargar 

No

Por defecto 

false

Descripción 

Este formato de archivo típicamente contiene información del idioma en el propio archivo. Usa esta opción para anular el idioma con uno que especifiques.

Identificador 

strip_placeholder_delimiters

Tipo 

Booleano

Cargar 

Descargar 

No

Por defecto 

false

Descripción 

Elimina las etiquetas <ph> de las traducciones

Identificador 

delimit_placeholders

Tipo 

Booleano

Cargar 

No

Descargar 

Por defecto 

false

Descripción 

Envuelve los marcadores de posición de traducción en etiquetas <ph>. Debe tener estilos de marcador de posición válidos definidos en la configuración del proyecto.

Ejemplo de código

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<xliff xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2" version="1.2">
  <file original="global" datatype="plaintext" source-language="de-DE" target-language="en-GB">
    <body>
      <trans-unit id="boolean_key">
        <source xml:lang="de-DE">--- verdadero
</source>
        <target xml:lang="en-GB">--- verdadero
</target>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="empty_string_translation">
        <source xml:lang="de-DE"/>
        <target xml:lang="en-GB"/>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="key_with_description">
        <source xml:lang="de-DE">¡Mira esto! ¡Esta clave tiene una descripción!</source>
        <target xml:lang="en-GB">¡Échale un vistazo! ¡Esta clave tiene una descripción! (Al menos en algunos formatos)</target>
        <note>¡Esta es la increíble descripción para esta clave!</note>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="key_with_line-break">
        <source xml:lang="de-DE">Esta traducción contiene
einen Zeilenumbruch.</source>
        <target xml:lang="en-GB">Esta traducción contiene
un salto de línea.</target>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="nested.deeply.key">
        <source xml:lang="de-DE">Soy una clave profundamente anidada.</source>
        <target xml:lang="es-ES">Soy una clave profundamente anidada.</target>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="nested.key">
        <source xml:lang="es-ES">Esta clave está anidada dentro de un espacio de nombres.</source>
        <target xml:lang="es-ES">Esta clave está anidada dentro de un espacio de nombres.</target>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="null_translation">
        <source xml:lang="de-DE"/>
        <target xml:lang="en-GB"/>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="sample_collection">
        <source xml:lang="de-DE">---
- primer item
- segundo item
</source>
        <target xml:lang="en-GB">---
- primer item
- segundo item
- tercer item
</target>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="simple_key">
        <source xml:lang="de-DE">Einfacher Schlüssel, einfache Nachricht, so einfach</source>
        <target xml:lang="es-ES">Clave simple, mensaje simple, tan simple.</target>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="unverified_key">
        <source xml:lang="es-ES">Esta traducción aún no está verificada y está a la espera de ello.</source>
        <target xml:lang="es-ES">Esta traducción aún no está verificada y está a la espera de ello.</target> (En algunos formatos también exportamos este estado)</target>
      </trans-unit>
    </body>
  </file>
</xliff>

Formularios plurales

Las claves pluralizadas se exportan utilizando la siguiente sintaxis:

<trans-unit id="plural_key">
  <source xml:lang="en">{"one":"one chair","other":"{nrOfChairs} chairs","zero":"no chairs"}</source>
  <target xml:lang="de">{"one":"ein Stuhl","other":"{nrOfChairs} Stühle","zero":"keine Stühle"}</target>
</trans-unit>
¿Fue útil este artículo?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.