Tipos de archivo admitidos (Strings)

.XLIFF - XML Localization Interchange File Format (Strings)

El contenido se traduce automáticamente del inglés por Phrase Language AI.

Extensiones de archivo 

.xlf, .xliff

Extensión API 

xlf

Importación 

Exportación 

Compatibilidad con formularios plurales 

Compatibilidad con descripción 

Opciones de formato 

Estas opciones se pueden especificar cuando se carga y/o Descargar un archivo. Dependiendo del método de cargar/Descargar (API, CLI, sincronización de repositorio, etc.), se pueden especificar en los parámetros de consulta cargar, Descargar o en el archivo de configuración phrase.yml.

enclose_in_cdata

include_translation_state

indent_size

indent_style

ignore_source_translations

ignore_target_translations

export_key_id_as_resname

export_key_name_hash_as_extradata

override_file_language

strip_placeholder_delimiters

delimit_placeholders

El formato de archivo más utilizado en la industria de la traducción. Se puede ver como el espejo del archivo fuente que desglosa el contenido fuente en varios segmentos almacenados en etiquetas (p. ej., <trans-unit>, <seg-source>). 

XLIFF se basa en XML y está sujeto a las convenciones básicas de XML, como la validez y estar bien formado. Siempre Completar una verificación de integridad antes de la traducción cambiando la extensión del archivo de .xliff (.xlf) a .xml y abriéndolo en un navegador web. Si el archivo es válido, se presenta una estructura de documento bien organizada y, si no, no se podrá representar o mostrará un mensaje de error.

XLIFF se actualizó con XLIFF 2.0. Es similar al XLIFF más utilizado, pero es un formato de archivo diferente, generalmente incompatible con XLIFF.

Xcode puede empaquetar Strings localizables en el formato XLIFF estándar de la industria para enviarlos para su localización con Phrase.

Opciones de formato

Identificador 

enclose_in_cdata

Tipo 

Booleano

Carga 

No

Descarga 

Por defecto 

false

Descripción 

Incluye traducciones que contienen etiquetas html en CDATA. Si está desactivado, las entidades HTML no admitidas se reemplazan por sus valores decodificados. Por ejemplo:

  • &pound; se reemplaza por £.

  • &trade; se reemplaza por .

Identificador 

include_translation_state

Tipo 

Booleano

Carga 

No

Descarga 

Por defecto 

false

Descripción 

Incluir el estado de las traducciones en la localización meta. Cada etiqueta <meta> obtendrá un atributo state, que puede ser uno de los siguientes: new, signed-off, translated

Identificador

indent_size

Tipo 

integer

Carga 

No

Descarga 

Por defecto 

4

Descripción 

Especifica el número de caracteres de sangría

Identificador

indent_style

Tipo 

cadena

Carga 

No

Descarga 

Por defecto 

espacio

Descripción 

Especifica el carácter de sangría. Los valores permitidos son espacio y pestaña.

Identificador 

ignore_source_translations

Tipo 

Booleano

Carga 

Descarga 

No

Por defecto 

false

Descripción 

Ignora las traducciones fuente en el archivo durante la cargar (para evitar actualizaciones accidentales del idioma fuente)

Identificador 

ignore_target_translations

Tipo 

Booleano

Carga 

Descarga 

No

Por defecto 

false

Descripción 

Ignora las traducciones meta en el archivo durante la cargar (para evitar actualizaciones accidentales del idioma meta)

Identificador 

export_key_id_as_resname

Tipo 

Booleano

Carga 

No

Descarga 

Por defecto 

false

Descripción 

Exporta la clave ID como el atributo resname.

Identificador 

export_key_name_hash_as_extradata

Tipo 

Booleano

Carga 

No

Descarga 

Por defecto 

false

Descripción 

Exporta el hash del nombre de la clave como el atributo extradata.

Identificador 

override_file_language

Tipo 

Booleano

Carga 

Descarga 

No

Por defecto 

false

Descripción 

Este formato de documento normalmente contiene información de idioma en el propio archivo. Use esta opción para anular el idioma con uno que usted especifique.

Identificador 

strip_placeholder_delimiters

Tipo 

Booleano

Carga 

Descarga 

No

Por defecto 

false

Descripción 

Elimina las etiquetas <ph> de las traducciones

Identificador 

delimit_placeholders

Tipo 

Booleano

Carga 

No

Descarga 

Por defecto 

false

Descripción 

Envuelva los marcadores de posición de traducción en etiquetas <ph>. Debe haber definido estilos de marcador de posición válidos en la configuración del proyecto.

Ejemplo de código

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<xliff xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2\" version="1.2\">
  <file original="global" datatype="plaintext" source-language="de-DE" target-language="en-GB">
    <body>
      <trans-unit id="boolean_key">
        <source xml:lang="de-DE\">--- true
</source>
        <meta xml:lang="en-GB">--- true
</target>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="empty_string_translation">
        <source xml:lang="de-DE"/>
        <target xml:lang="en-GB"/>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="key_with_description">
        <fuente xml:lang="de-DE">¡Échale un vistazo! ¡Esta clave tiene una descripción!</fuente>
        <meta xml:lang="en-GB">¡Échale un vistazo! This key has a description! (At least in some formats)</meta>
        <note>¡Esta es la increíble descripción para esta clave!</note>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="key_with_line-break">
        <fuente xml:lang="de-DE">Esta traducción tiene
einen Zeilenumbruch.</source>
        <meta xml:lang="en-GB">Esta traducción contiene
un salto de línea.</meta>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="nested.deeply.key">
        <fuente xml:lang="de-DE">Soy una clave profundamente anidada.</fuente>
        <meta xml:lang="en-GB">Soy una clave profundamente anidada.</meta>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="nested.key">
        <fuente xml:lang="de-DE">Esta clave está anidada dentro de un espacio de nombres.</fuente>
        <meta xml:lang="en-GB">Esta clave está anidada dentro de un espacio de nombres.</meta>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="null_translation">
        <source xml:lang="de-DE"/>
        <target xml:lang="en-GB"/>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="sample_collection">
        <source xml:lang="de-DE">---
- primer elemento
- segundo elemento
</source>
        <target xml:lang="en-GB">---
- first item
- second item
- third item
</target>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="simple_key">
        <source xml:lang="de-DE">Einfacher Schlüssel, einfache Nachricht, so einfach</source>
        <meta xml:lang="en-GB">Clave simple, mensaje simple, tan simple.</meta>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="unverified_key">
        <fuente xml:lang="de-DE">Diese Übersetzung ist noch nicht bestätigt und wartet drauf!</fuente>
        <meta xml:lang="en-GB">Esta traducción está sin verificar y espera por ello. (En algunos formatos también exportamos este estado)</meta>
      </trans-unit>
    </body>
  </file>
</xliff>

Formularios plurales

Las claves pluralizadas se exportan utilizando la siguiente sintaxis:

<trans-unit id="plural_key">
  <source xml:lang="en">{"one":"one chair","other":"{nrOfChairs} chairs","zero":"no chairs"}</source>
  <meta xml:lang="de">{"one":"ein Stuhl","other":"{nrOfChairs} Stühle","zero":"keine Stühle"}</meta>
</trans-unit>
¿Fue útil este artículo?

Sorry about that! In what way was it not helpful?

The article didn’t address my problem.
I couldn’t understand the article.
The feature doesn’t do what I need.
Other reason.

Note that feedback is provided anonymously so we aren't able to reply to questions.
If you'd like to ask a question, submit a request to our Support team.
Thank you for your feedback.