|
Extensiones de archivo |
.xlf, .xliff |
|
Extensión API |
xlf |
|
Importación |
Sí |
|
Exportación |
Sí |
|
Compatibilidad con formularios plurales |
Sí |
|
Compatibilidad con descripción |
Sí |
|
Opciones de formato Estas opciones se pueden especificar cuando se carga y/o Descargar un archivo. Dependiendo del método de cargar/Descargar (API, CLI, sincronización de repositorio, etc.), se pueden especificar en los parámetros de consulta |
enclose_in_cdata include_translation_state indent_size indent_style ignore_source_translations ignore_target_translations export_key_id_as_resname export_key_name_hash_as_extradata override_file_language strip_placeholder_delimiters delimit_placeholders |
El formato de archivo más utilizado en la industria de la traducción. Se puede ver como el espejo del archivo fuente que desglosa el contenido fuente en varios segmentos almacenados en etiquetas (p. ej., <trans-unit>, <seg-source>).
XLIFF se basa en XML y está sujeto a las convenciones básicas de XML, como la validez y estar bien formado. Siempre Completar una verificación de integridad antes de la traducción cambiando la extensión del archivo de .xliff (.xlf) a .xml y abriéndolo en un navegador web. Si el archivo es válido, se presenta una estructura de documento bien organizada y, si no, no se podrá representar o mostrará un mensaje de error.
XLIFF se actualizó con XLIFF 2.0. Es similar al XLIFF más utilizado, pero es un formato de archivo diferente, generalmente incompatible con XLIFF.
Xcode puede empaquetar Strings localizables en el formato XLIFF estándar de la industria para enviarlos para su localización con Phrase.
Opciones de formato
|
Identificador |
enclose_in_cdata |
|
Tipo |
Booleano |
|
Carga |
No |
|
Descarga |
Sí |
|
Por defecto |
false |
|
Descripción |
Incluye traducciones que contienen etiquetas html en CDATA. Si está desactivado, las entidades HTML no admitidas se reemplazan por sus valores decodificados. Por ejemplo:
|
|
Identificador |
include_translation_state |
|
Tipo |
Booleano |
|
Carga |
No |
|
Descarga |
Sí |
|
Por defecto |
false |
|
Descripción |
Incluir el estado de las traducciones en la localización meta. Cada etiqueta |
|
Identificador |
indent_size |
|
Tipo |
integer |
|
Carga |
No |
|
Descarga |
Sí |
|
Por defecto |
4 |
|
Descripción |
Especifica el número de caracteres de sangría |
|
Identificador |
indent_style |
|
Tipo |
cadena |
|
Carga |
No |
|
Descarga |
Sí |
|
Por defecto |
espacio |
|
Descripción |
Especifica el carácter de sangría. Los valores permitidos son |
|
Identificador |
ignore_source_translations |
|
Tipo |
Booleano |
|
Carga |
Sí |
|
Descarga |
No |
|
Por defecto |
false |
|
Descripción |
Ignora las traducciones fuente en el archivo durante la cargar (para evitar actualizaciones accidentales del idioma fuente) |
|
Identificador |
ignore_target_translations |
|
Tipo |
Booleano |
|
Carga |
Sí |
|
Descarga |
No |
|
Por defecto |
false |
|
Descripción |
Ignora las traducciones meta en el archivo durante la cargar (para evitar actualizaciones accidentales del idioma meta) |
|
Identificador |
export_key_id_as_resname |
|
Tipo |
Booleano |
|
Carga |
No |
|
Descarga |
Sí |
|
Por defecto |
false |
|
Descripción |
Exporta la clave ID como el atributo resname. |
|
Identificador |
export_key_name_hash_as_extradata |
|
Tipo |
Booleano |
|
Carga |
No |
|
Descarga |
Sí |
|
Por defecto |
false |
|
Descripción |
Exporta el hash del nombre de la clave como el atributo extradata. |
|
Identificador |
override_file_language |
|
Tipo |
Booleano |
|
Carga |
Sí |
|
Descarga |
No |
|
Por defecto |
false |
|
Descripción |
Este formato de documento normalmente contiene información de idioma en el propio archivo. Use esta opción para anular el idioma con uno que usted especifique. |
|
Identificador |
strip_placeholder_delimiters |
|
Tipo |
Booleano |
|
Carga |
Sí |
|
Descarga |
No |
|
Por defecto |
false |
|
Descripción |
Elimina las etiquetas |
|
Identificador |
delimit_placeholders |
|
Tipo |
Booleano |
|
Carga |
No |
|
Descarga |
Sí |
|
Por defecto |
false |
|
Descripción |
Envuelva los marcadores de posición de traducción en etiquetas |
Ejemplo de código
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<xliff xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2\" version="1.2\">
<file original="global" datatype="plaintext" source-language="de-DE" target-language="en-GB">
<body>
<trans-unit id="boolean_key">
<source xml:lang="de-DE\">--- true
</source>
<meta xml:lang="en-GB">--- true
</target>
</trans-unit>
<trans-unit id="empty_string_translation">
<source xml:lang="de-DE"/>
<target xml:lang="en-GB"/>
</trans-unit>
<trans-unit id="key_with_description">
<fuente xml:lang="de-DE">¡Échale un vistazo! ¡Esta clave tiene una descripción!</fuente>
<meta xml:lang="en-GB">¡Échale un vistazo! This key has a description! (At least in some formats)</meta>
<note>¡Esta es la increíble descripción para esta clave!</note>
</trans-unit>
<trans-unit id="key_with_line-break">
<fuente xml:lang="de-DE">Esta traducción tiene
einen Zeilenumbruch.</source>
<meta xml:lang="en-GB">Esta traducción contiene
un salto de línea.</meta>
</trans-unit>
<trans-unit id="nested.deeply.key">
<fuente xml:lang="de-DE">Soy una clave profundamente anidada.</fuente>
<meta xml:lang="en-GB">Soy una clave profundamente anidada.</meta>
</trans-unit>
<trans-unit id="nested.key">
<fuente xml:lang="de-DE">Esta clave está anidada dentro de un espacio de nombres.</fuente>
<meta xml:lang="en-GB">Esta clave está anidada dentro de un espacio de nombres.</meta>
</trans-unit>
<trans-unit id="null_translation">
<source xml:lang="de-DE"/>
<target xml:lang="en-GB"/>
</trans-unit>
<trans-unit id="sample_collection">
<source xml:lang="de-DE">---
- primer elemento
- segundo elemento
</source>
<target xml:lang="en-GB">---
- first item
- second item
- third item
</target>
</trans-unit>
<trans-unit id="simple_key">
<source xml:lang="de-DE">Einfacher Schlüssel, einfache Nachricht, so einfach</source>
<meta xml:lang="en-GB">Clave simple, mensaje simple, tan simple.</meta>
</trans-unit>
<trans-unit id="unverified_key">
<fuente xml:lang="de-DE">Diese Übersetzung ist noch nicht bestätigt und wartet drauf!</fuente>
<meta xml:lang="en-GB">Esta traducción está sin verificar y espera por ello. (En algunos formatos también exportamos este estado)</meta>
</trans-unit>
</body>
</file>
</xliff>
Formularios plurales
Las claves pluralizadas se exportan utilizando la siguiente sintaxis:
<trans-unit id="plural_key">
<source xml:lang="en">{"one":"one chair","other":"{nrOfChairs} chairs","zero":"no chairs"}</source>
<meta xml:lang="de">{"one":"ein Stuhl","other":"{nrOfChairs} Stühle","zero":"keine Stühle"}</meta>
</trans-unit>